<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0">
<channel>
<title>Трудные слова и выражения</title>
<link>http://probelov.net</link>
<description></description>
<lastBuildDate>Tue, 07 Sep 2010 14:44:00 +0400</lastBuildDate>
<ttl>60</ttl>
<item>
	<title>It is on the tip of my tongue</title>
	<link>http://probelov.net/words/3232-It-is-on-the-tip-of-my-tongue.html</link>
	<description>Как выразить чувство, когда Вы вроде как знали, но забыли и не можете вспомнить что то...</description>
			<enclosure url="http://probelov.net/upload/iblock/8c2/tip.jpg" length="24439" type="image/jpeg"/>
				<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 14:44:00 +0400</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Отличие sick от ill</title>
	<link>http://probelov.net/words/2998-sick-ill.html</link>
	<description>Как сказать по английски &amp;quot;Он болен&amp;quot;, &amp;quot;Я болен&amp;quot;? Нет проблем - He is sick, I am sick. Тогда зачем слово ill?..</description>
			<enclosure url="http://probelov.net/upload/iblock/202/sick-ill.gif" length="9183" type="image/gif"/>
				<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 14:44:00 +0400</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Every dog has his day</title>
	<link>http://probelov.net/words/2865-every-dog-has-his-day.html</link>
	<description>Every dog has his day - ничего личного, никакого намека. Тем не менее собака играет свою роль в данной идиоме...</description>
			<enclosure url="http://probelov.net/upload/iblock/b6e/dog.gif" length="3700" type="image/gif"/>
				<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 14:44:00 +0400</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Play it by ear</title>
	<link>http://probelov.net/words/2063-play-it-by-ear.html</link>
	<description>Что означает фраза &amp;quot;Play it by ear&amp;quot; - если это не &amp;quot;финт ушами&amp;quot;...</description>
			<enclosure url="http://probelov.net/upload/iblock/a0d/ear.jpg" length="25854" type="image/jpeg"/>
				<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 14:44:00 +0400</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Worm your way out of (doing) something</title>
	<link>http://probelov.net/words/2060-worm-your-way-out-of-doing-something.html</link>
	<description>Пытаемся выкрутиться из ситуации, ищем причины и объяснения, чтобы не делать...</description>
			<enclosure url="http://probelov.net/upload/iblock/45e/worm.jpg" length="26722" type="image/jpeg"/>
				<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 14:44:00 +0400</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Quit bugging</title>
	<link>http://probelov.net/words/2045-quit-bugging.html</link>
	<description>Русский язык намного богаче, в том числе и в случае, если кого то нужно &amp;quot;отшить&amp;quot; или подальше &amp;quot;послать&amp;quot;. Что нам может предложить английский язык?</description>
			<enclosure url="http://probelov.net/upload/iblock/690/bug.jpg" length="39892" type="image/jpeg"/>
				<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 14:44:00 +0400</pubDate>
</item>
<item>
	<title>It doesn't make any difference</title>
	<link>http://probelov.net/words/2038-it-doesnt-make-any-difference.html</link>
	<description>Как называют людей, которым все по барабану? Так вот, это про них...</description>
			<enclosure url="http://probelov.net/upload/iblock/466/1232900619_baraban.jpg" length="17787" type="image/jpeg"/>
				<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 14:44:00 +0400</pubDate>
</item>
<item>
	<title>It's better than nothing</title>
	<link>http://probelov.net/words/2037-its-better-than-nothing.html</link>
	<description>Сегодня будет разговаривать на языке оптимистов: рассмотрим самое распространенное выражение</description>
			<enclosure url="http://probelov.net/upload/iblock/148/1232898262_nothing.jpg" length="18412" type="image/jpeg"/>
				<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 14:44:00 +0400</pubDate>
</item>
<item>
	<title>It is up to you</title>
	<link>http://probelov.net/words/2034-it-is-up-to-you.html</link>
	<description>Как по английски дать понять, что решение за собеседником...</description>
			<enclosure url="http://probelov.net/upload/iblock/8a1/up-to-you.jpg" length="24149" type="image/jpeg"/>
				<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 14:44:00 +0400</pubDate>
</item>
<item>
	<title>count on</title>
	<link>http://probelov.net/words/2031-count-on.html</link>
	<description>Активно внедряем в словарный запас фразовый глагол count on...</description>
			<enclosure url="http://probelov.net/upload/iblock/e72/count-on.jpg" length="27139" type="image/jpeg"/>
				<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 14:44:00 +0400</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Отличие hold и keep</title>
	<link>http://probelov.net/words/2023-otlichie-hold-i-keep.html</link>
	<description>Учимся отличать hold и keep.</description>
			<enclosure url="http://probelov.net/upload/iblock/94a/keep-hold.jpg" length="19672" type="image/jpeg"/>
				<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 14:44:00 +0400</pubDate>
</item>
<item>
	<title>I can't help it</title>
	<link>http://probelov.net/words/2022-i-cant-help-it.html</link>
	<description>Разбираемся, в каком случае можно сказать I can&amp;#39;t help it</description>
			<enclosure url="http://probelov.net/upload/iblock/900/1229718393_3.jpg" length="22836" type="image/jpeg"/>
				<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 14:44:00 +0400</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Отличие small и little</title>
	<link>http://probelov.net/words/1914-otlichie-slova-small-i-little.html</link>
	<description>На своем опыте знаю о трудности отличить слова small и little. Несмотря на то, что сами значения слов известны практически каждому - очень часто их путают и взаимозаменяют, что в корне неправильно.</description>
			<enclosure url="http://probelov.net/upload/iblock/16e/small-little.jpg" length="19322" type="image/jpeg"/>
				<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 14:44:00 +0400</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Отличие week и weak</title>
	<link>http://probelov.net/words/1862-otlichie-week-i-weak.html</link>
	<description>week и weak - слова омофоны &amp;#40;homophone&amp;#41; - слова с индентичным произношением, но разным написанием и значением.</description>
			<enclosure url="http://probelov.net/upload/iblock/116/weak-week.jpg" length="20189" type="image/jpeg"/>
				<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 14:44:00 +0400</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Отличие Affect и Effect</title>
	<link>http://probelov.net/words/1626-otlichie-affect-i-effect.html</link>
	<description>&amp;quot;Affect&amp;quot; and &amp;quot;Effect&amp;quot; - два слова с похожим произношением в разговорном английском, но с разным значением в письменном английском, хотя и со схожим написанием.</description>
			<enclosure url="http://probelov.net/upload/iblock/400/affect.jpg" length="20996" type="image/jpeg"/>
				<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 14:44:00 +0400</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
