cancel out - компенсировать, уравновешивать: Mick got an "С" in math but cancelled it out by A in literature.— Мик получил "си" (тройку по-нашему) по математике, но компенсировал это "эй " (пятеркой, стало быть) по литературе.
call back - перезвонить (по телефону): Will you call him back in 5 minutes.—Перезвоните ему, пожалуйста, через пять минут.. .
call down (dress down) - бранить: Yesterday my tutor called me down. — Вчера мой препод вставил мне по первое число.
call girl - проститутка.
call off - отменять, останавливать: They called off the match because of the Bob.—Да, матч отменили из-за урагана "Боб".
call on/upon - 1. посещать, звонить: John decided to call on an old friend while he was in the city.—Джон. будучи в городе, решил навестить старого друга; 2. призывать (на помощь): John called on Mick to give him some money.—Джон обратился с Мику, чтобы тот одолжил ему немного денег.
call up - 1. напоминать: The picture of New York called me up my summer vocations.— Фотография Нью-Йорка напомнила мне мои летние каникулы, проведенные там; 2. вызывать, приглашать: We called up all the witnesses. — Мы вызвали в суд всех свидетелей; 3. призывать, мобилизовывать, собирать (силы): John called up all his strength, pushed past the players blocking him and ran for a touchdown.—Джон собрался с силами и, растолкав игроков, пытавшихся блокировать его, бросился заносить тачдаун; 4. просто позвонить по телефону: Please, call me up today at 5.— Пожалуйста, позвони мне сегодня в пять часов.
calm down - успокаиваться: Calm down. buddy.— Успокойся (остынь), приятель
саn of worns - клубок проблем, сложное и неприятное дело: Your new baby is a some can of worns! — Твоя новая подружка — какие-то сплошные ходячие проблемы!
canteen - фляжка.
cap - сокращение от "capital", что значит "заглавный" (например, буква): Yeah, all caps.—Да, все заглавными буквами.
carry away - 1. возбуждать, волновать, кайфовать, тащиться: The music was so cool that she was carried away.— Музыка была такая классная, что она прямо "улетела".
carry off - 1. приводить (к чему-то хорошему): Mick carried off two top places in running.— Мик в школьных соревнованиях добыл два первых места по бегу; 2. вызвать (что-то нехорошее): In Middle Ages smallpox carried off thousands of lives.— В средние века эпидемия оспы унесла тысячи жизней.
carry on - 1. утрясать, заниматься, работать: Bill and John carried on a long correspondence with each other.— Билл и Джон понаписали друг другу уйму писем; 2. продолжать: Carry on, guys.— Продолжайте, ребята; 3. пороть чушь, дурить: Mick and John carried on during the warm up until the coach ordered them out.— Во время тренировки Мик и Джон валяли дурака, пока на поле не появился тренер и не прогнал их; 4. взрываться (об эмоциях): Holdwin hit the hammer commissar's finger and Le Pechen carried on for three minutes.— Комиссар Ле Пешен почти три минуты орал и носился после того, как Холдуин нечаянно ударил по его пальцу молотком.
carry out - следовать, включиться (во что-нибудь): Le Pechen was determined to carry out his fucking suggestions to fulfil the plan.—Ле Пешен настаивал на включении его идиотских предложений в план действия.
carry over - отложить, перенести на другое время: Hey, commish, we've got pretty good affairs carried over from the last year! — Эй, комми! Тут у нас хорошие дела, отложенные с прошлого года!
cash - наличные деньги.
cash in - обменять (деньги): Не cashed in some bonds to pay the bill.— Он обменял несколько облигаций, чтобы оплатить счет.
cash in one's chips (cash in) - откинуть копыта: Rip-off Jack escaped but was shot through and knew that he was going to cash in his chips very soon.—Джек-Грабитель ушел от погони, но его прострелили, и парень знал, что долго он не протянет.
cash in on - поймать удачу, воспользоваться шансом: Не cashed in on great interest in the New York Rangers and sold many team's T-shirts.— Воспользовавшись большим интересом к клубу "Нью-Йорк Рейнджерс", он продал много маек с эмблемой клуба.
cast pearls before swine - метать бисер перед свиньями.
cat - мужик, парень, чувак.
catch cold - простуживаться: Do not get your feet wet or you catch cold! — He промочи ноги, а то простудишься!
catch on - 1. схватывать, в смысле: врубаться, въезжать, понимать; 2. прославиться: This clip caught on at once.— Этот клип стал сразу популярным; 3. получить место, работу, наняться: Ivan caught on with a famous football club this year.— Говорят, в этом году Айвона взял какой-то знаменитый клуб.
catch one's breath - 1. учащать дыхание, возбуждаться: The beauty of the landscape made her catch her brealh.— Красота пейзажа заставила ее сердце учащенно биться в груди; 2. восстанавливать дыхание, перевести дух.
catch some rays - подзагореть (на солнце): Today I'm gonna go to the beach to catch some rays.— Сегодня я собираюсь на пляж позагорать.
catch some Zets - вздремнуть.
catch up - 1. хватать; 2. поймать или захватить (в плен): These three charlies were caught up yesterday.— Эти трое "чарли " были захвачены вчера в бою; 3. идти быстрее, не отставать! 4. заканчивать вовремя, сполна:I gotta catch up on my sleep.—Я должен выспаться; 5. поймать, арестовать. The police finally caught up with them.— Полиция в конце концов схватила (арестовала) их.
cave in - 1. обваливаться: The roof caved in and crushed a car.— Крыша обвалилась и смяла машину; 2. уступать, сдаваться: Every one begged Billy to take them down to the city and he finally caved in.— Все уговаривали Билли взять их. в город, и он в конце концов уступил.
cheesecake - "клубничные" части женского тела: Well let's try another one. Rise up, roll around and show me your cheesecake.— Хорошо, давай попробуем другую позу. Встань и крутись на месте, демонстрируя самые сексуальные места.
chew out - бранить, устраивать разнос, сильно ругать: But I can 't stay too late with you! My dad would chew me out! — Но я не могу оставаться с тобой так поздно!
chew the fat - "лясы точить", болтать: Man, I love that Friday night when after the hard day I may just sit with you and chew the fat over the cup of coffee.— Обожаю вечером, в пятницу, вот так, посидеть с тобой за чашкой кофе и просто поболтать".
chick - "телка", девушка или молодая женщина
chicken feed - "кот наплакал" (о деньгах): Well, this is actually a chicken feed.— М-да, действительно, кот наплакал.
clam up - замолкать, затыкаться, прекращать давать показания: The suspect clamed up and we could get no more information out of him.— Подозреваемый замолчал, и мы не смогли выудить из него больше ничего
coach - автобус.
coco - чернокожий или цветной.
cold turkey - завязать, порвать с пагубным влечением: John Lennon did a cold turkey.— Джон Леннон завязал с наркотиками
come off - получаться, выходить: How it did come off? — Как это получилось?
come off it - хорош трепаться, хватит врать: You got a gun? Oh, come off it!— У тебя есть пистолет? Будет врать-то!
come on - давай, пошел: Come on! Keep running! — Давай! Беги!
come out - 1. выходить (в свет, в общество): Jane came out with her brother at the joint party.—Джейн была официально представлена своим братом на вечере; 2. опубликовывать; 3. закончить: And how did the story come out?— Ну и чем все это кончилось?
come over - охватывать, захватывать, неожиданно появляться: A great anger came over him.— Им овладела ярость.
come through - успешно проходить, сдавать: You are lucky. You have come thru.— Счастливчик, ты уже отбомбился.
come to grips with - сходиться (в схватке): After little hesitating they came to grips with each other.— После минутной нерешительности они сошлись в схватке.
cool - классный, клевый: "Man, it's cool! — О, классно!"
cool cat - классный парень: Three cool cats were walking down the street.-— По улице шли три крутых парня.
сор - полицейский.
сор out - избегать, скрывать правду: The President copped out the Americans with this scandal.— Президент скрыл подноготную этого скандала от американцев.
cozy up - подстраиваться (под кого-то), стараться понравиться: Why are you so cozing him up? —Почему ты так крутишься возле него?
crack a book - раскрывать книгу (сесть за учебу): John did not crack a book until the night before the exams.—До последнего вечера перед экзаменом Джон так и не раскрыл книги.
crack a joke - шутить: Не is so cute! Cracking jokes all over! — Он такой забавный! Все время откалывает какие-нибудь шутки.
crack up - 1. разрушать, сминать: Тhе car cracked up in parking.— Машина врезалась при парковке; 2. рехнуться, двинуться: He was studying so hard... I guess he's actually cracked up.— Он так много и усердно готовился... Думаю, что он Рехнулся; 3. взрываться от смеха: The commissar's joke cracked every one up.— Шутка комиссара вызвала взрыв смеха.
crash the gate - припираться (без спросу), вламываться: Believe me Mick! I didn't invite him. He crashed the gate. — Поверь мне, я его не звала. Он сам приперся без приглашения.
crew cut - стрижка "ежиком".
crim - сокращенно от "criminal" (преступник).
cut the mustard - преуспеть, слизать пенки, срезать вершки: Theу thought I would never cut the mustard in the college.—Никто не мог раньше предположить, что я преуспею в колледже
Roberta ran rings around the Roman ruins.