dad/daddy - папа, папочка, батяня
dare say - полагать, думать, верить, предполагать: Paul is a very hot-temper guy. Today he is blue and unhappy but I dare say he will be smiling about this tomorrow.— Пол ярко выраженный холерик. Сегодня он несчастен и грустит, а завтра, бьюсь об заклад, будет над всем этим смеяться.
dark horse - "темная лошадка".
deadbeat - халявщик: You'll never pay me cause you're a deadbeat! — Ты мне никогда не заплатишь, потому что ты халявщик!
dead duck - "дохлый номер": Your version is a dead duck, Michael.— Твой вариант — дохлый номер.
deadpan - с каменным выражением лица, без эмоций: The news was really shocking but she was sitting still deadpan.— Новость была, действительно, шокирующей, но она продолжала сидеть с каменным выражением лица.
demo - сокращенно от "demonstration".
dick - член, penis.
die away/down - замирать, затихать, затухать: The sound of music died away.— Звуки музыки постепенно замерли.
die out - вымирать: Dinos all have died out.—Динозавры все уже вымерли.
dig - 1. нравиться, любить: You dig, man? — Тебе это как, понравилось, парень?; 2. въезжать (понимать): I don't dig it. Что-то я не въезжаю во все это. 3. секс: Guys say she is an easy dig.— Ребята поговаривают, что она трахается, как швейная машинка Зингера; 4. археологические раскопки или открытие.
dig in - 1. (воен.) окапываться: The very fucking place where we must dig in.— Вот то самое чертово место, где мы должны окопаться; 2. уходить с головой в работу или учебу: John dug in and passed all quickly.—Джон засел за учебу (окопался, одним словом), ушел с головой и все быстро сдал; 3. приступать к еде: O'kay, guys. Dig in,— Ну, ребятки, навались.
dig out (dig up) - откапывать (отыскивать): Ковбои Билл и Джон встречаются утром на дороге и обмениваются новостями: Did you dig your sled out? — Ну как, нашел свой молот?
dino - динозавр, сокращенно от "dinosaurs".
dish the dirt - перемывать кости, распускать слухи: Jesus, Sally! It's not like you to dish the dirt all the city around! — Боже. Салли! Это так на тебя не похоже: распускать сплетни по всему городу!
do a job on - напортачить, делать в падлу, подложить свинью: My little sister did a job on my textbook! — Моя младшая сестренка постаралась! Посмотри на мой учебник!
do away with - 1. положить конец, остановить: The city authority decided to do away with overhead wires.— Городские власти решили покончить с висящими над головами проводами; 2. укокошить, грохнуть: Gang band did away with its contestants.— Банда расправилась со своими конкурентами.
doc - сокращенная форма от "doctor" (доктор).
do in - 1. разрушать: His business was done in.— Его дело рухнуло (прогорело); 2. убивать; 3. выдыхаться: They were too done in to carry on the contest.— Они были слишком истощены борьбой, чтобы продолжать соревнование.
do one's thing/do a thing - проворачивать в лучшем виде, иметь успех: Three or more hundreds teenagers came to hear the Beatles do their things in Top Ten club.— Три сотни, а то и больше тинэйджеров пришли послушать, как "Битлз" отрываются в клубе "Ton Ген".
do up - 1. подготавливать, чистить, прибирать, мыть: Jane asked her mum to do up her dress.—Джейн попросила маму приготовить ее вечернее платье; 2. приводить в порядок (волосы): Jane's sister helped to do up her hair.— Сестра помогла Джейн уложить волосы; 3. одеть, упаковать: And Jane was done up in her fine new dress with a wonderful hairdo.— И вот наша Джейн стоит вся упакованная, как картинка, в своем новом красивом платье с обалденной прической.
doen - don't.
dog - разочаровавшее вас свидание или трудный экзамен: My math exam was a dog.— Мой экзамен по математике — это было что-то. My date with Jane was a dog too.— Мое свидание с Джейн было таким же.
don't wash your dirty linen in public - "не выносить сор из избы"
don't count your chickens before they're hatched - "делить шкуру неубитого медведя".
dope out - доказывать, докапываться, дознаваться, вычислять: Alex tried to dope out why the man was murdered.— Алекс пытался докопаться, почему же убили этого человека.
down on - злой, сердитый: Mick was down on his teacher/or a low grade.— Мик разозлился на учителя из-за плохой оценки.
dreamboat - симпатичный представитель мужского либо женского пола.
drive the porcelain bus - когда кто-то так перепил и его так мутит, что никак не обойтись без того, чтобы не сходить в туалет и не обнять унитаз
drop a line - черкнуть строчку, написать пару слов: Well, and if you have a time, please, drop me a line. — И если у тебя будет время, обязательно напиши мне.
drop back - отступать, пятиться: And then we dropped back before a new charlies'attack.— И затем мы отошли перед новой атакой "чар-ли"
drop dead - (грубо) утихнуть, заткнуться, перестать шуметь: Drop dead!— Тихо! Умолкли!
drop in - заскочить, забежать, заглянуть: They two were just sitting down to dinner when Uncle Billy dropped in.— Они оба только засели за обед, когда неожиданно заглянул дядюшка Билли.
drop off - подбросить (на автомобиле, к примеру): Mick asked the teacher to drop him off at the gym hall on his way downtown.— Узнав. что учитель едет в город, Мик попросил подкинуть его до спортивного зала.
drop out - (ударение на out) выбывать, вылетать, уходить, прекращать: In the middle of the match Mick got a blister on his foot and had to drop out.— В середине матча Мик натер мозоль на ноге и вынужден был выйти из игры.
drop out - (ударение на drop) недоучка, кто не прошел полный курс обучения: Although Will was a high school drop-out, yet he became a big.— И хотя высшую школу Вилл так и не потянул, тем не менее он многого добился в жизни.
duck soup - раз плюнуть, плевое дело: For me this is a duck soup.—Для меня это плевое дело
dude - "редиска", придурок, козел, лох, малой, калич, чувак, хрыч, лопух, бамбук, болван, чувырло, крест, бревно, муфлон, фуфло, чудо в перьях, баран, дурилка картонная, дубина, шизик, идиот, ненормальный, педик, чудак, дурак, кретин, "старый плавучий чемодан", тормоз, сынок, сыняра, франт, башмак, урод, шнурок, боец, отморозок, "зелень", салабон, сосунок, сопляк, салага, крейзи, желторотый и т.д. и т.п.: Hey, dude! — Привет, чувырло!
dumb bunny - козел отпущения, "тряпка": Jackson turned to be guilty. He is always a dumb bunny! — А виноватым оказался Джексон, постоянный козел отпущения!
dunno - разговорный вариант от "don't know".
dutch treat - "поведение по-голландски", каждый платит за себя: We accept your invitation, but I think it will have to be Dutch teat.—Но думаю, что это должно быть по-голландски.
Clean clams crammed in clean cans.