Учимся прощаться и благодарить своего собеседника

Учимся прощаться и благодарить своего собеседникаВ этом уроке вы научитесь прощаться и благодарить своего собеседника. Мы также повторим слова и выражения из прошлых уроков.

Раздел: Аудиокниги
24 ноября 2008 Прочитали: 1659

Как образовать множественное число.

Как образовать множественное число.Почему не всегда просто бывает из единственного числа образовать множественное, почему стандартные правила не работают с некоторыми существительными и как правильно выразить то, что кажется очевидным?

Раздел: Бесплатные уроки
9 июля 2008 Прочитали: 2780

have gone to, have been to или have been in?

have gone to, have been to или have been in?Если Вы не видите ничего сложного в конструкциях have gone to, have been to или have been in, то Вам не следует читать эту статью. Тем, же кому интересно, как по английски сказать без ошибки такие выражения как, например, "Я в Лондоне", "Я был в Лондоне" или "Я уехал в Лондон", рекомендуется статья к прочтению. Просто и доступно о сложном и непонятном!

Раздел: Бесплатные уроки
6 июля 2008 Прочитали: 6872

Past Simple против Present Perfect

'PastВ разговоре с собеседником нередко наблюдал картину, когда тот, замолчав на мгновение, рождает фразу, например I bought a new car, снова замолкает, напрягается и исправляет сам себя: I have bought a new car. Снова пытается подумать и решает не морочить мозги ни себе ни мне и продолжает разговор, тем более что я даю понять, что до меня дошло и правила грамматики меня не интересуют. А как бы Вы сказали?

Раздел: Бесплатные уроки
2 июля 2008 Прочитали: 8577

Специальные значения имен

Специальные значения именКак по английски "неверующий Фома", человек, которому "медведь на ухо наступил" и "на все руки мастер"...

Раздел: Бесплатные уроки
30 июня 2008 Прочитали: 3809

Color expressions - цвет: взгляд сбоку

Color expressions - цвет: взгляд сбокуКакую музыку американцы называют red hot, означает ли что человек голубой, если говорят he is blue, почему от зависти зеленеют и другие цвета в разговорном английском...

Раздел: Бесплатные уроки
16 июня 2008 Прочитали: 4137

Английские выражения и части тела.

Английские выражения и части тела.Разбор выражений, связанных с частями тела. Вы узнаете, что отвечать если Вам предлагают "почесать спину" или как по английски кричать во все глотку... Аудио урок.

Раздел: Бесплатные уроки
10 июня 2008 Прочитали: 5729

Club Photographer - интервью сотрудника ФК Челси

Club Photographer - интервью сотрудника ФК ЧелсиКакой видит свою работу футбольный функционер - фотограф Лондонского Челси. Реальная скорость звука с текстом на английском - нет ничего эффективнее для восприятия английской речи. + словарь незнакомых выражений.

Раздел: Бесплатные уроки
7 июня 2008 Прочитали: 1556

What time is it? - Обозначение времени

What time is it? - Обозначение времениСегодняшний урок посвящен обозначению времени в практически всех его вариантах. Вам останется только выбрать наиболее подходящий Вам...

Раздел: Бесплатные уроки
3 июня 2008 Прочитали: 5079

Stock Market: Основные понятия фондовой биржи

Stock Market: Основные понятия фондовой биржиКак по английски неожиданно полученный доход и откуда пошли быки и медведи. Аудио урок.

Раздел: Бесплатные уроки
1 июня 2008 Прочитали: 1977

Body: строение тела

Body: строение телаОбозначение частей тела на английском, произношение. А Вы знаете чем arm отличается от hand...

Раздел: Бесплатные уроки
28 мая 2008 Прочитали: 6241

"Проще пареной репы" и другие easy expressions.

altКак "смотреть на вещи проще" "пареной репы" "простаку" и другие "легкие" выражения. Аудио урок.

Раздел: Бесплатные уроки
24 мая 2008 Прочитали: 3908

Water expressions - "водяные выражения"

Water expressions - Water expressions - эх, водяной, я водяной или выражения, образованные от английского слова "Water". - Аудио урок

Раздел: Бесплатные уроки
23 мая 2008 Прочитали: 1933

Английский язык: сленг

S. Сленг на английском языке

sack in/sack out - отбиваться (от слова отбой), "давить на массу", т.е. долго и хорошо спать: Ugly place. Where are you guys gonna sack in? — Ужасное место. А где вы. ребята, собираетесь здесь давить на массу?
 
salt and pepper - проседь, черные вперемешку с седыми: His hair was salt. and pepper.— Его волосы были серыми от седины.
 
save face - мы говорим: "сохранить честь мундира", то бишь спасти свою репутацию, американцы говорят: "сохранить лицо": — This policeman was caught accepting a bribe. But he tried to save the face by claiming that was money owed to him.— Этот полисмен был взят с поличным во время получения взятки. Но он пытался отстоять свою честь, заявив, что эти деньги были им якобы ранее одолжены.
 
sceleton in the closet - "скелет в шкафу" — это позор семьи либо отдельного человека, о котором (позоре) предпочитают молчать и держать в тайне: — Cousin Jack is a sceleton in our family closet. — Кузен Джек —это позор нашей семьи.
 
scrounge around - слоняться, тыкаться в разные стороны: John and Bill were out of money and they just scrounged around from one diner to another until some one offered them a free snack.— У Джона и Билла кончились деньги, и они слонялись от одной столовой к другой, пока кто-то не предложил им бесплатно перекусить. 
 
screw around - (груб.) "дурака валять": — Don't come any more! All you do is screw around all day! — He приходи больше! Все, что ты делаешь,— это валяние дурака целыми днями!
 
screw up - (груб.) напортачить, доканывать, подставлять: — Her divorce screwed her up so badly! — Развод ее так доконал! — I wonder how many times that's screwed things up? — Интересно, сколько раз это нам делало в падлу?,— говорит одна акула другой, неожиданно обнаружив, что спинные плавники всякий раз выдают их приближение к берегу, где загорает много разных вкусных людишек.
 
search meобыскивать, рассматриватьDo you know what time is it now? — Search me! I got no watch! — Ты знаешь, который сейчас час?— Откуда! У меня же нет часов!
 
see food diet - "ем все, что вижу". Эта американская шутка базируется на игре слов see- видеть и sea- море, что звучит абсолютно одинаково, но пишется по-разному. Когда американец говорит, что он Seafood diet, то это значит, что он употребляет в пищу только морскую еду. А когда американец говорит "ай эм он э си фуд дайет", но при этом подразумевает see food diet, то это значит, что он ест абсолютно все подряд.
 
see you (later) - "пока!", "чао!"
 
seize the bull by the horns - "брать быка за рога".
 
see off - провожать, прощаться: When Jane flew to L. A. Mick saw her off at the airport. Когда Джейн улетала в Лос-Анджелес, Мик пришел в аэропорт проводить ее.
 
see out - провожать до дома, доводить до конца: John's lesson was hard but he saw it out to the end.— Задание Джона было сложным, но он все успешно довел до конца.—I always see Jane out after discotec.—Я всегда провожаю Джейн до дома после дискотеки.
 
set about - начинать: — I set about learning Japanese at an early age.—Я начал изучать японский еще в раннем возрасте.
 
set back - откладывать, переносить: — We planned to hold this match tomorrow, but cold raining weather set back the match by three days.— Мы собирались провести этот матч завтра, но из-за дождливой погоды пришлось его отложить на три дня
 
set forth - 1. прояснять, объяснять толково: The teacher set forth his plan in the meeting.— На собрании учитель изложил свой план; 2. приступать, начинать, отправляться куда-нибудь: The company set forth on its four-mile hike.— С утра пораньше рота начала свой четырехмильный марш-бросок.
 
set in - начинать, развивать: Suddenly, right before the ride a storm had set in.— Неожиданно, прямо перед отплытием, началась буря.
 
set off - 1. оттенять, подчеркивать: The light blue color of her eyes was set off by black brows.— Голубой цвет ее глаз гармонировал с черными бровями; 2. уравновешивать: The interesting book set off the dreary weather of the weekend. — Паршивую погоду выходных скрасила интересная книга; 3. использовать: — Don't worry, we will set them off on Independence Day.— He волнуйся. Мы их пустим в ход на День Независимости.
 
set out - 1. уезжать, уходить: Eric Red set out for the new found land.— Эрик Рыжий отправился в плавание к открытой им земле; 2. пытаться, решиться: — So I set out to improve my Spanish.— Так что я решил усовершенствовать свой испанский язык; 3. посадить (растение): — I set out some poppy in the garden.— Я посадила какой-то мак в саду.
 
set up - 1. спонсироватьHis reach dady set him up.— Его богатенький папочка проспонсировал; 2. установить, организовать, открывать: Our president has set up three new colleges.— Наш президент основал три новых колледжа; 3. собирать, складывать: He is a talent. This guy set up the new car.— У этого парня талант. Он собрал по винтику свою машину; 4. выдавать, притворяться, прикидываться: — She set herself up to be a graduate of a medical college, but she was not.— Она выдавала себя за выпускницу медицинского колледжа, а на самом деле ею не была; 5. вызывать, пробуждать: Ocean tides are set up partly by the pull between the Earth and Moon.— Океанские отливы, как и приливы, отчасти вызваны влиянием на Землю Луны
 
setup - (ударение на set) обстоятельства, обстановка, утряска, организация, устройство (какого-нибудь дела): — Oh, boy! You really got a wonderful setup in your office! — Ого! У вас действительно классная обстановка в офисе!
 
sewed up - предполагаемый победитель, фаворит, а также примерно то, как мы говорим "дело сделано", "шито-крыто": — I thought I had tins game sewed up but the Swede aced me.— Мне казалось, что игра уже сделана, но этот шведский парень урыл меня.
 
shack up with - съезжаться, сойтись с кем-то: — They are not married yet. They just decided to shack up for a while.— Нет, они пока не женаты,— просто они решили пожить какое-то время вместе.
 
shake a leg - шевелись, шевели поршнем, шевели задницей, одним словом, поспеши: — Come on! Shake a leg! We are late! — Давай же! Шевелись! Мы опаздываем! 
 
shake up - волноваться, суетиться: — This news shook up all the journalists.— Эта новость всполошила всех журналистов.
 
shakeup - перетасовка, смена руководства: — Therefore it is not just a rumour. There is a majorcabinet-level shake-up.— Таким образом, слухи подтвердились, сейчас в самом деле происходит капитальная смена руководства. 
 
shape up - 1. начинать работу, приступать: — You should begin to shape up if you don't want to leave the college.— Вам нужно взяться за ум, если не хотите вылететь из колледжа; 2. обещать: — Yeah, your idea of this travel is shaping up very well.—Да, твоя идея с путешествием очень даже хорошо вписывается в наши планы.
 
shine up toпроизвести впечатление, блеснуть, прогнуться: — Don't tell me what a shy boy you are! I know actually how much you try to shine up to all the pretty girls! — He надо мне рассказывать, какой ты у нас скромняга! Уж я-то знаю, как ты стараешься прогнуться перед каждой симпатичной девчонкой! 
 
shit - дерьмо. Часто восклицание "shit!" переводится и как "черт!".
 
shoo-in - то же примерно, что и sewed up, т.е. фаворит, вероятный победитель: — You know Andy is a shoo-in to win the race.— Знаешь, Энди — первый кандидат на победу в этой гонке.
 
shoot one's wad (shoot one's load) - 1. транжирить, растратить все до копейки: — We got two days ofvacation but no money. We got shot our wad.— У нас еще два дня каникул, но мы с тобой "голы как соколы"; 2. высказаться полностью о наболевшем, сбросить груз с плеч, облегчить душу: — You know, I feel better now, when I've shot my load at the yesterday's meeting.— Знаешь, а я себя теперь даже лучше чувствовать стал как на вчерашнем собрании высказался обо всем, что наболело.
 
shoot the works - получить либо отдать сполна: — Billy shot the works when he bought his bike; he got a bell, a light, a basket, and chrome trimmings on it too.— Билли получил все, что только можно: там и звонок, и фонарь, и корзинка, и хромовая отделка. 
 
shoot up - быстро расти как на дрожжах: — I used to be a small boy but at thirteen or fourteen I began to shoot up.—В детстве я был маленьким, но вот где-то в тринадцать или четырнадцать я очень быстро вымахал; 2. прострелить, перестрелять: — These drunk cowboys shot up the barroom.— Эти пьяные ковбои открыли пальбу прямо в баре; 3. появляться крайне неожиданно: Flames shot up from the roof of the barn.— Пламя неожиданно появилось над крышей сарая; 4. ширяться, употреблять наркотики: Не is an acid-head. He shoots up as often as he can.— Этот парень наркоман. Он ширяется так часто, как только может. 
 
shore up - подкреплять, поддерживать, подпиратьThe water stream weakened the bridge, sir. It don't sound steady!— Сэр, течение подточило стойки моста. Он ненадежен! - Well, sergeant, you must shore it up with steel beams and sandbags until they rebuilt this bridge... — Хорошо, сержант, Ваша задача теперь —укрепить стойки моста стальными бочками и мешками с песком до тех пор, пока его нормально не починят.
 
show off - выпендриваться, хвастаться: — Hey look! Jane shows her new dress off! — Смотрите! Джейн красуется своим новым платьем!
 
showoff - (ударение на show) выпендрежник, хвастун: — You know sometimes Mick talks big, but he's a stupid showoff.— Ну да, иногда Мик такого может наговорить, но на самом деле он просто вьшендрежник.
 
show one's colors - показать свое истинное лицо, сбросить маску: Mick for the first time looked timid and shy as a defence football, but lie showed his colors in the first important match.—Когда Мик пришел в команду, то казался достаточно тихим и слишком застенчивым для защитника, но уже в первой серьезной игре он показал, на что способен.
 
show up - 1. приходить, появляться: Mick, John and Jane had agreed to meet at the gym, but Johnney did not show up. — Мик, Джейн и Джон договорились встретиться в спортивном зале, но Джон так и не появился; 2. прояснять ситуацию, узнавать правду: — This man said that he was a taxi driver but he was shown up as a fake.— Этот тип сказал, что он водитель такси, но, как оказалось, он врал. 
 
show the door - указать на дверь, т.е. выставить вон, прогнать: — I hate this guy. If I were you I would show him the door immediately.— Ненавижу этого парня, и на твоем месте я бы сразу указала ему на дверь.
 
shoot! - (восклицание) иногда вместо "shit".
 
shut off - перекрывать (кислород), пережимать (шланг, дыхание), обрубать (все что угодно): — Mick! Please shut off the hose! The grass getting too wet!— Мик! Пожалуйста, перекрой воду в шланге, трава на клумбе уже мокрая!".
 
shut-off - перекрытие, остановка: — There was a water shutoff in the house so I didn't wash anything. — В доме отрубили воду, поэтому я ничего не мыла.
 
shut up - затыкаться, заткнуться, "заткнись!", захлопывать (рот, дверь).
 
simpathize - соболезновать.
 
sissy - плакса. Так обычно обзывают мальчишку, который плачет, как девчонка.
 
sit up - 1. просиживать ночь напролет (т.е. так и не ложиться спать): Jane's father sat up until his daughter got home from the discotec.— Отец Джейн просидел всю ночь до возвращения дочки с дискотеки; 2. так и сесть (от удивления): Jane really sat up when she heard that gossip of Mick.—Джейн так и села, когда услышала эту сплетню о Мике.
 
skid row - захолустье, нищий район города.
 
sleaseball - сволочь, падла, мразь, гнида.
 
slug 1. "слизняк" или "потерявшая домик улитка". 2. шкалик, т.е. спиртное, которое можно чисто по-русски залпом выпить. 
 
snow job - делать из мухи слона, наговорить невесть чего: — Jonh just gave you a snow job and you believed every word of his! — Да Джон тебе просто лапши на уши понавешал, а ты поверила каждому его слову!
 
snow under - быть заваленным работой, быть погребенным под заказами: After the Beatles appeared in the pants of this firm the factory received so many orders that it was snowed under with work.— После того, как битлы вышли на сцену в брюках этой фирмы, фабрика получила снежную лавину заказов на поставку таких же брюк.
 
so help me - клянусь, зуб даю: Well, really, I've told you the pure truth, so help me.— Ну точно же, я тебе сказал чистую правду. Чтоб мне умереть!
 
something else - тот еще фрукт, тот еще тип: The guy is something else.— Этот парень еще тот гусь.
 
so long - пока, чао, привет, до встречи.
 
son of a gun - 1. ублюдок: Fuck off! You, son of a gun!—Пошел ты! Ублюдок!; 2. непоседа (о ребенке): — Stop it, you, little son of a gun. —Да прекрати же ты, непоседа маленький; 3. проблема, трудная задачка: — This is a really son of a gun job.— Это в самом деле хреновая работенка; 4. восклицание типа нашего "Во блин!": — Son of a gun! I missed my keys! — Елы-палы! Я забыл ключи от машины!
 
son of a bitch (sunuvabitch) - сукин сын.
 
spaced out - тормознутый, отмороженный: — What are you talking about? Michael, you are really spaced out today! — О чем ты говоришь, Майкл? Ты вообще сегодня какой-то отмороженный.
 
speak up (speak out) - 1. говорить громче: — Please, speak up! — Пожалуйста, говори же четче2. поддерживать: Joe spoke up for sergeant Timpson as a company commander.—Джо говорил о сержанте Тимпсоне как о будущем командире роты. 
 
stamp out - разрушать, ликвидировать, устранять: — Our department is trying hard to stamp out crime in our region.— Наш отдел усиленно старается покончить с преступностью в районе.
 
stamping ground - место постоянной тусовки, постоянного или частого времяпрепровождения: — This small cafe and that McDonalds corner are all of his old stamping grounds. — Это маленькое кафе и вот тот угол "Макдональдса" — это постоянные места, где он тусуется.
 
stand by - ждать, быть рядом: — Did you stand by me? No way! — Ты разве всегда была за меня? Никогда!
 
stand for - 1. иметь значение, подразумевать: — The letters Е.О. stands for Executive Officer.—Буквы И. Л. значат Исполнительное Лицо; 2. поддерживать: — Our new boss stands for me.— Наш новый босс меня поддерживает во всем.
 
stand off - на расстоянии, держаться подальше: — Stand off this guy, Johnney.— Держись подальше от этого парня, Джонни
 
stand over - стоять над душой, следить: — I hate the way my mom stands over me during homework.— Терпеть не могу, когда моя мамаша стоит над душой, когда я делаю уроки.
 
stick up - грабить, совершать налетAs soon as I left the bank a man appeared and stuck me up! — Как только я вышла из банка, какой-то мужчина появился передо мной и ограбил, угрожая пистолетом
 
stick-up - ограбление, налет: "As far as I get it, that was a typical stickup.— Насколько я понимаю, это было типичное ограбление".
 
stick with - 1. продолжать, не останавливаться, не бросать: Bill stuck with his work until night has came and the work was done.— Билл не бросал работу до тех пор, пока не наступила ночь и работа не была, наконец, завершена; 2. не оставлять кого-либо: Will you stick with me until the light.— Останься со мной, пожалуйста, до рассвета; 3. сплавлять что-либо, т. е. продавать какую-нибудь дребедень как хорошую вещь, спускать: — Tins man wanted to stick me with a used car.— Этот человек пытался сплавить мне подержанную машину вместо новой; 4. быть брошенным, быть подставленным: They told me they gonna to the bathroom and ran out and I was stuck with paying for dinner.— Они сказали мне, что пойдут в туалет, а самиудрали. И вот пришлось одному расплачиваться за обед.
 
stir up - вызвать, затеять, закрутить, замутить: — I think that only Long Sam and his men could stir it up.—Думаю, что такое могли учудить только Длинный Сэм со своими ребятами.
 
stoned - наширявшийся, "под газом"(или скорей "под дымом"): Is he stoned?— Он что, наклюкавшись?
 
stop off - заскакивать (в бар, к примеру, по дороге домой): After 6р.m. we left the unit and then stopped off at the Moon And Stars before going home. "После шести вечера мы покинули расположение части и заскочили в паб "Луна и Звезды " перед возвращением домой".
 
stop over - застревать надолго. Mick and John stopped off the bar after classes before going home and then stopped over all night there.— Мик и Джон заскочили после занятий в бар и застряли там на весь вечер. 
 
string along - водить за нос, дурить: Mick stringed along Jane but didn't mean to marry her. — Мик водил за нос Джейн и не мыслил даже о женитьбе.
 
stuck on - "влипнуть по уши, втрескаться в кого-то" (влюбиться). She is so beautiful! I am stuck on her! — Она такая красивая! Я прямо влип по уши!
 
stuff - "стаффом" может быть все что угодно: 1. все, что лежит в вашей сумке: — Did you put all the stuff in your gym bag? — Ты все сложил в свою сумку; 2. все, чем укомплектован ваш бронежилет: — I see you don't have all the stuff, guy, you forgot something,— Вижу, что у тебя неполный боекомплект. . Кое-что ты забыл, приятель; 3. все, кто работают в вашем офисе (штат). — Here is a picture of our summer stuff. — А вот фотография всех, кто работал в нашем лагере этим летом; 4. материал, из которого сшит ваш костюм: — Your suit stuff is worn out.— Шерсть вашего костюмчика износилась5. заполнить этим самым материалом соответствующих мест: сумку вещами, офис работниками, бронежилет боекомплектом: We should stuff the office this year much better than in previous one.-— "Мы должны обставить офис в этом году покруче, чем в прошлом " или "Мы должны в этом году набрать штат получше, чем в прошлом"; 6. врать, дурить, обманывать: — We have to stuff our enemies.— Мы должны обмануть наших врагов.
 
sucker - сопляк, сосунок или тот, кто что-то сосет: — Smokers are butt suckers! — Кто курит, тот сосет дерьмо! — Get out of here, sucker! — Пошел отсюда, сопляк!
 
sucker list - список простофиль, т. е. тех, кого легко обдурить: Yeah, it is good idea to sell it off, but now, let's better make up a sucker list and think it over.— М-да, это хорошая идея продать твою рухлядь, но давай вначале составим список тех придурков, которые смогут это купить.
 
sugar daddy - спонсор. Считается достаточно вульгарным выражением: You look fancy, Betty! Where did you get this new coat? Got a sugar daddy you were looking for? — Ого, Бетти, где это ты надыбала такую кофточку? Выглядишь просто блеск! Небось, нашла спонсора?
 
sure - конечно, пожалуйста: Thank you.— Sure. Спасибо.— Пожалуйста.
 
sure thing - очевидное, ясное, как день: — Don't you think that we're really gonna lose the game! - That's a sure thing! - Ты думаешь, что мы продуем? — Ясный перец!
 
swallow one's pride - "спрятать гордость в кулак": The New York Rangers swallowed their pride and smiling shook hands with Russian winners.— Хоккеисты "Нью-Йорк Рейнджерз" продули русским и, спрятав свою гордость в кулак и улыбаясь, жмут руки..
 
swear by - 1. клясться на чем-либо, чем-либо: A witness swore by the Bible that he would tell the truth.— Свидетель поклялся на библии, что будет говорить только правду; 2. быть уверенным на сто процентов: Now we can be sure that Holdwin will come on time since commissar swears by him.— Теперь мы можем быть уверенными, что Холдуин прибудет вовремя, коль сам комиссар поручился за него.
 
swear in - присягнуть: At the inauguration the Chief of Police swore in the new President.— На инаугурации начальник полиции присягнул в верности новому президенту.
 
swear off - отказываться от чего-то, жертвовать чем-тоI swore off candy until lost five pounds.—Я отказалась от всяких леденцов, пока не скинула пять лишних фунтов веса.
 
swear out - выпросить, получить официальное разрешение, выжать, вытребовать: — Finally I swore out a search warrant! — Наконец-то я получил разрешение установить наблюдение за домом!
 
sweat blood - 1. сильно беспокоиться, переволноваться, "перетусоваться": The engine of the airplane with Elvis on board acted up and the pilot sweated blood as he glided to a safe landing. - Самолет, на котором летел молодой король рок-н-ролла Элвис Пресли, стал барахлить, и пилот прилично понервничал, пока сажал его на посадочную полосу; 2. пахать, сильно работать: Paul sweated blood to finish his album recording by time of the tour.— Полу пришлось попотеть, чтобы завершить запись своего альбома до запланированных гастролей.
 
sweat out - ожидать с нетерпением: So the men in the boat just had to sweat it out.— Так что людям на яхте теперь только и оставалось, что с нетерпением ждать обещанной спасательной команды.
 
switched on - 1. в струе (по моде): — I dig Mick, he is a really switched on.— Мне так нравится Мик! Он в самом деле парень-по-последней-моде; 2. наширявшийся (наркотиками): — I can't understand you! Are you switched on? — Я не могу тебя понять! Ты что, наширялся, что ли?

Теги:
Обсудить на форуме Добавить в Бобрдобр Добавить в Memori Добавить в news2.ruДобавить в Моё Место Добавить в РумаркзДобавить в Newsland Добавить в СМИ2Добавить в Ваау!Добавить в Mr. WongДобавить в Google
Добавить в YahooДобавить в DiggДобавить в Del.icoi.usДобавить в SlashdotДобавить в BlogmarksДобавить в TechnoratiДобавить в NewsvineДобавить в BlinkbitsДобавить в Folkd


Скороговорка на сегодня

How many boards
Could the Mongols hoard
If the Mongol hoards got bored?


Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.

Дорога в Лондон. Город не для всех.

Дорога в Лондон. Город не для всех.Деньги в нашем мире играют очень большую роль. Казалось бы, заплати за поездку в Лондон и езжай без проблем. Оказалось не так все просто. Кроме подтверждения источника денежных средств необходимо собрать кучу справок для предоставления в посольство Великобритании...

Раздел: Статьи и советы
9 ноября 2008 Прочитали: 903

Дорога в Лондон. Месяц до поездки

Дорога в Лондон. Месяц до поездкиКто из изучающих английский язык не мечтал поехать в Лондон? Спешу написать о реальном примере подготовки и самой поездке с целью обучения: сколько стоит, где жить, кто и как учит, впечатления...

Раздел: Статьи и советы
25 октября 2008 Прочитали: 1219

Найти репетитора? - Просто!

Найти репетитора? - Просто! Если Вы пришли к выводу, что с репетитором выучить английский можно качественнее, быстрее и интереснее, то обдумайте хорошенько, какими должны быть репетитор и занятия, чтобы Вам нравились, и Вы извлекли из них максимальную пользу.

Раздел: Статьи и советы
19 октября 2008 Прочитали: 888

7 Советов Изучающим английский

7 Советов Изучающим английскийИтак, еще несколько советов прислала Елена Игоревна (elfelena)

Раздел: Статьи и советы
1 октября 2008 Прочитали: 4017

Как выучить неправильные глаголы

неправильные глаголыКак же проще всего выучить неправильные глаголы? В учебниках приводятся их алфавитные списки. Это удобно для справочных целей, но для запоминания - вы уже, наверно, убедились - почти безнадежно. Я предложу вам другую систему подбора...

Раздел: Статьи и советы
20 сентября 2008 Прочитали: 4528

Отличие small и little

Отличие small и littleНа своем опыте знаю о трудности отличить слова small и little.

Несмотря на то, что сами значения слов известны практически каждому - очень часто их путают и взаимозаменяют, что в корне неправильно.

Раздел: Сложные слова
24 августа 2008 Прочитали: 4166

Говорю на английском - забыл русский...

Говорю на английском - забыл русский...Статья посвящена речевым парадоксам, к которым приводит постоянное проживание русских в англо-говорящей стране.

Раздел: Статьи и советы
25 июля 2008 Прочитали: 2438

Отличие week и weak

week or weakweek и weak - слова омофоны (homophone) - слова с индентичным произношением, но разным написанием и значением.

Раздел: Сложные слова
13 июля 2008 Прочитали: 1921

The Power Of Love. Celine Dion. Текст, перевод и видеоклип песни

Раздел: Переводы песен » Переводы песен Celin Dion Селин Дион
8 октября 2008 Прочитали: 1305

Beggin. Madcon. Текст, перевод и видеоклип песни

MadconТекст, перевод и видеоклип песни Beggin - Madcon.

Раздел: Переводы песен » Переводы песен Madcon
4 октября 2008 Прочитали: 3088

Habit cures habit - Клин клином вышибается

Раздел:
Пословицы и поговорки

Insect Expressions: "Насекомые" выражения в английском

'Insect Expressions: НасекомыеНасекомые выражения в английском языке или как себя вести, если у Вас "муравьи в штанах" или "бабочки в животе"... Аудио урок.

Раздел: Бесплатные уроки
19 мая 2008 Прочитали: 2437

Какого цвета Ваша одежда?

Какого цвета Ваша одежда?Речь пойдет о цветах, в смысле colors и одежде, которую мы носим. Чем отличаются pants от trousers и почему shorts пишется обязательно с s на конце...

Раздел: Бесплатные уроки
16 мая 2008 Прочитали: 3451