tail between one's legs - с опущенными ниже колен руками (от досады), словно опущенный в воду: Mick and John lost the baseball game to the other college team and came home with their tails between their legs.— Мик и Джон "слили" матч в бейсбол команде из другого колледжа и пришли домой, словно опущенные в воду.
take a shine to - производить впечатление, блистать: Mick took a shine to the new teacher of History.— Мик блеснул знаниями перед новым учителем истории.
take in - 1. пойти посмотреть (фильм): — Let's take in a movie.— Давайте сходим в кино; 2. уменьшать, укорачивать, урезать (ткань, костюмчик): — This size should be taken in a bit.— Этот размерчик нужно чуток ушить; 3. в пассиве быть обдуренным: — Fuck! I'm taken in! — Блин! Меня надули! Как пацана!; 4. получать: "After this action we took in 180$.— Проведя эту акцию, мы собрали 180 долларов"; 5. впустить (например, усталых путников): Ковбои Билли и Джонни сидят и потягивают пиво, а в дверь все время кто-то стучит.— Well, Billy take 'em in.— Ну ладно. Билли, давай их впустим; 6. проявлять внимание, интерес: — Whatever this stupid thing tells yah, you take it all in.— Что бы тебе эта дурочка ни говорила, ты вечно с таким вниманием ее слушаешь!
take it easy - "не бери в голову", "наплюй на это!", "отнесись к этому проще!": — Take it easy, John.— He бери в голову, Джон,— успокаивает Мик друга и хлопает его по плечу.
take off - 1. смыться, убежать, "сделать ноги": — Did you see them good? No, they took off fast. - Ты их разглядел — Нет, не успел. Они быстро смылись; 2. улетать: Police helicopter took off the ground and lifted straight up.— Полицейский вертолет взлетел и стал резко подниматься вверх; 3. брать выходной, отпрашиваться: My little doughter is sick so I'm gonna take off tomorrow.— Моя дочурка приболела, так что я собираюсь завтра взять отгул. 4. пародия: I love the way he does take off on Bill Clinton speach.— Мне жутко нравится, как он пародирует Билла Клинтона.
take on - 1. набирать, загружать: The truck was taking on fabric to carry for sale. Грузовик загружался тканью, что предназначалась на продажу; 2. приобретать, начинать приобретать: — After Crag Smalensky joined the play it took on the look of an ice battle! — И вот после выхода на лед Крэга Смоленски игра стала приобретать вид ледового побоища! 3. нанять на работу, дать работу: This program is a new and we're gonna take on a staff for that.— Эта программа еще совсем новая, и мы только собираемся набрать работников; 4. волноваться, переживать, нервничать: — The news is not very cool but please, only without taking on like crasy.— Новость не из приятных, но только без истерик.
take out - заполнять что-то, что-то потребовать и получить, оформлять: Billy and Lucy took out a marriage licence.— Билли и Люси получили (или оформили) анкету для новобрачных.
take over - 1. контролировать: — Calm down! We take over the situation! — Успокойтесь! Мы держим все под контролем! 2. брать ответственность на себя: —I'm a boss so I take it over,— Я начальник, я и отвечу за все. 3. одалживать, перенимать, принимать: — Modern Chinese took over a lot of European ways of life.— Современные китайцы переняли многое от европейского образа жизни. Now they ' re taking over the way of death. 4. путч, переворот: — I'm fine! Only this country is not! Actually there's another take-over over here! — Спасибо, со мной все в порядке! Вот только не все в порядке с этой страной! Тут, между прочим, очередной переворот!
take the rap - получить, отхватить по заслугам, быть наказанным: — It's might have been funny but not funny at all! I'm the only took the rap!— Это могло быть смешно, но это не смешно! — Кажется, что только мне одному досталось за всеобщие проделки!
take the words out of one's mouth - "сорвать с кончика языка", т. е. сказать то, что кто-то только что собирался сказать: Sorry, but John just took the words from my mouth.— Извини,— Джон просто сорвал у меня с языка приглашение.
take to - 1. пойти, быстро приступить к чему-либо: — This winter let's take to the hills.—Давай этой зимой рванем в горы 2. приступать к работе, засесть за работу: — Where are Le Alex and John?- They took to reparing the car. Где Алекс и Джон? — Они приступили к ремонту машины; 3. быстро и легко учить, "топтать науку": — My dad tried to teach me to speak German but I didn't take to it.— Мой папаша пытался меня научить немецкому, но я никак не врубался в этот дурной язык; 4. сразу привязаться, приглянуться: —I don't know why but I always take to children quickly.— He знаю почему, но к детям я моментально привязываюсь.
take to the cleaners - ободрать, как липку, выиграть все деньги у соперника: — Don't play with Bob or better watch out if you play poker with him. He'll take you to the cleaners.— He играй с Бобом или же будь внимателен с ним в покере. Этот парень обчистит тебя как липку.
take up - 1. заполнять, занимать: — То take her out from home tonight? Come off it! A II her nights are taken up with studies! — Вытащить ее из дома сегодня вечером?! Да брось ты! Все ее вечера заняты уроками и зубрежкой; 2. собирать, коллекционировать: — We are taking up a collection to buy a new nice T-shirt for John. — Мы собираем деньги на новую красивую майку для Джона. 3. убирать: The Tigers coach had taken up his licence and gone from the team.— Бывший тренер "Тигров" лишился своей тренерской лицензии и ушел из команды; 4. начинать: — OK, boys, let's take up!— Ну хорошо, мальчики, давай начнем!; 5. укорачивать, подтягивать: — The tailor suggested me to take up the legs of the trousers.— Закройщик посоветовал мне чуть укоротить длину брюк; 6. взять, брать, принимать, воспринимать чей-то совет, внимать просьбе: —Well, alright, I'll take you up on your offer to drive me back.— Ну хорошо, я принимаю ваше предложение отвезти меня назад.
talk back - огрызаться: — So many times I told you, never talk back to Ivon. — Сколько раз я тебе говорил, никогда не заводись с Айвоном.
talk down - 1. переговаривать (заговаривать, заглушать): But I talked him down.— Ну, а я его переговорил; 2. задолбать, т.е. говорить долго и нудно о том, что и так все знают: — Gosh, he talked me down!—Боже, как он занудил!
talk into - убеждать, уговаривать: — Shit! — Билл недовольно поворачивается к Джону.— You talked me into coming here. Now get me out! — Черт! Ты меня уговорил прийти сюда. Теперь уводи!
talk out - высказываться: — What about just to let him talk out? — А что если просто дать ему высказаться?
tell off - отбрить, в смысле: отругать кого-то, отчитать: — Don't you want to say the boss told you off?— He хочешь ли ты сказать, что наш босс тебя отбрил?
tell it to Sweeny, tell your story to marines - "хорош лапшу на уши вешать", "расскажи это кому-нибудь другому".
there's no sun shine come through one's ass - "свет клином на нем (ней) не сошелся": — Stop missing her so hard! There's no sun shine come through her ass! —Да прекрати же ты так по ней тосковать! Свет клином на ней не сошелся.
the score - правда, соль (в смысле: суть): Not every one knows the score of this story.— Далеко не каждый знает правду во всей этой истории.
think over - обмозговывать: — It is very serious proposal. I should think it over.— Это серьезно. Я должен все это обмозговать.
think piece - 1. мозги, извилины, серое вещество, короче, то. чем собрался "мозговать". Guess you got bright think piece. - Думаю, что извилины у тебя нормальные; 2. какая-нибудь телевизионная передачу или газетная статья, вызвавшую дискуссию, заставившая думать, переживать.
think up - придумать, додуматься, найти решение: — I tought up a coolplan.—Я тут додумался до одного классного плана.
throw a curve (throw to the wolves) - подставлять, предавать: — Fuck you! You threw me a curve! — Вашу мать! — Вы меня подставили!".
throw up - рвать, тошнить.
throw up one's hands - опускать руки, сдаваться: He didn 't throw up his hands - Он с честью вышел из боя.
thru - американское написание предлога "through".
tie down - задерживать, не давать, удерживать кого-то от чего-то (на ваш взгляд, нехорошего или несвоевременного): — Unfortunately I can't go with you. My sick little brother ties me down.— К сожалению, я не могу поехать с вами, мой больной младший братишка привязал меня на эти выходные к дому.
tie in - связаться, иметь отношение, завязываться (в смысле отношений); часто употребляется вместе с with: The teacher sometimes gives compositions that tie in with things we are studying in the other classes.— Иногда учитель объясняет материал, имеющий отношение к тому, что мы учили на других уроках.
tied to the mother's apron strings - "держаться за материнскую юбку", т.е. зависеть от матери, будучи уже взрослым.
tie one's hand - "повязать по рукам и ногам", т. е. мешать, не дать шанса: — My hands are tied. I can do nothing,— Меня повязали порукам и ногам, я ничего не могу сделать.
tie up - 1. останавливать, перекрывать, заблокировывать: — The traffic jammed! Three trucks crash tied up all traffic in the East Side 73! — Здесь авария! — три грузовика столкнулись и перекрыли все движение! 2. привязывать, в смысле отнять почти все время: — This fucking meeting at the boss tied me up until seven! — Это чертово собрание у босса в кабинете продержало меня аж до семи!; 3. вступить куда-либо, связаться с кем-либо: — We decided to tie up with this company to support our show.— Мы решили завязать контакт с этой компанией, чтобы хоть как-то поддержать наше шоу; 4. ограничивать, предохранять: — My money is tied up in Switzland.— Мои деньги надежно хранятся в швейцарском банке; 5. заканчивать, завершать: — Well, boys, I think the talk is tied up let's start doing things.—Ладно, ребятки, на этом завяжем наши разговоры, и давайте все займемся делом.
time off - выходные: — I'm free right now. I have a time off. — Я абсолютно свободен. У меня сейчас выходной.
to a man - без исключения, единогласно: Every one voted to a man to elect new leader.— Все единогласно проголосовали за избрание нового лидера.
to and fro - взад-вперед, туда-сюда: Mick pushed Jane in the cawing and she went to and fro.— Мик схватил в танце Джейн, и она задвигалась взад-вперед.
to а Т - до мелочей, до основания, совершенно, скрупулезно, чики-пики: — Her name is Judy but her nickname Darky suited her to a T.— Ее зовут Джуди,— но ее кличка Чернушка как нельзя лучше ей подходит.
to-be - вот-вот, почти уже:Everybody knows Jane is your bride-to-be.—Да все у же давно знают, что Джейн твоя без минуты невеста.
to boot - в дополнение, вдобавок: — Johnney not only got fifty dollars but they bought him a snack to boot.—Джонни не только заработал 50 долларов, но вдобавок его еще бесплатно накормили.
to date - до сегодняшнего дня, до настоящего времени: — То date ten students have been accepted into the school. — К настоящему моменту десять человек уже зачислены в школу.
to death - до упора, до предела: — You scared me to death.— Ты напугал меня до смерти.
Tom, Dick, and Harry - люди, народ. Видимо, тот, кто придумал эту идиому, считал, что Том, Дик и Харри — самые популярные в народе имена:It is very old joke and you told it to every Tom, Dick and Harry.— Это старая шутка, а ты рассказываешь ее чуть ли не каждому.
tone down - тоном потише, понизить голос, поубавить громкость или свет, снизить цену, "говори тише", "не так громко", "нельзя ли потише": — Please tone down TV.— Пожалуйста, сделай потише.
to no avail/of no avail - без пользы, без всякого эффекта, ноль эмоций: — I think your practice was of no avail.— Вижу, что твоя практика прошла без пользы.
top banana - босс, начальник, шишка, главарь: — Who is the top banana in this outfit?— А ну, кто главарь этой шайки?
to scale - в тех же пропорциях, точно по форме, но не обязательно по размеру: Mick drew the map of the island to scale, making one inch stands for three miles.— Мик сделал карту острова точно в пропорциях: один дюйм на три мили.
toss off - 1. осушить, заглотнуть, быстро выпить: Cowboy Billy tossed off three drinks and left the saloon. — Ковбой Билл осушил три стаканчика и покинул салун; 2. прикалываться, юморить, легко и непринужденно говорить, болтать, работать языком: — Mick is a wit guy. During the party he tossed off smart remarks.— Мик действительно очень остроумный парень, в течение всего вечера он такое отмачивал и классно прикалывался.
to the bone - до изнеможения, в доску: Enough! I am exhausted! I've worked my fingers to the bones!—Все! Достаточно! Я устал! Я стер пальцы до костей!
tough cat - котяра, плейбой, казанова, короче, тот, кто может быстро охмурить пусть и не всех, но многих женщин.
tripped out - околпаченный, тормознутый, шизанутый, отключенный: What didу ah telling me yesterday? I could not dig it cause you sounded too tripped out.— Что ты мне вчера говорил? Я ничего не понял. Ты был какой-то отмороженный.
tug of war - перетягивание каната.
tune up - подходить, подстраивать, настраивать: Paul tuned up his guitar. - Пол настроил гитару.
turn in - ложиться спать, идти на боковую: — OK, boys, I'm pretty tired today so gonna turn in right now.— Ну ладно, ребята, сегодня я прилично устал, так что пойду прилягу.
turn off - 1. выключать: — Turn the music off! — Выключи же свою музыку!; 2. переходить, уходить, менять: — Well, Michael, turn off the highway at exit 7. - Так, Майкл, выходи со скоростного шоссе по седьмому пути"; 3. надоедать, задрать, достать кого-либо своей тупизной, своим поведением или же внешним видом: —I ain't gonna explain to you anything any more! You turned off! — Я тебе больше ничего не буду объяснять! Ты меня. уже достал!
turn on - 1. включать: — Turn on the light.— Включи свет; 2. становиться, делаться, подключаться: — Please do that, Jane. I know you can turn on the charm with men.— Пожалуйста, сделай то, что я тебя прошу, я же знаю, какой очаровательной ты можешь быть с мужчинами"; 3. проявлять большой интерес, испытывать огромное удовольствие, тащиться: —The "Doors" music always turns me on.— Я всегда балдею под "Доорз"; 4. вовлекать, познакомить с чем-либо: — Paul turned me on to smoking this and I' ve been feeling great! — Это Пол приучил меня и я себя действительно ощущаю классно; 5. нападать, атаковать: — Everything is O'kay, seargent. I only worry about charlies would turn on us.— If they turn on we would turn them off... - Все нормально, я вот только волнуюсь, как бы эти "чарли" не напали на нас. - Как нападут, так и отпадут."
turn one's head - "крыша поехала": — The first more or less pretty girl Paul sees turnes his head.— Как только появляется более-менее симпатичная деваха, у Паши едет крыша.
turn one's stomach - тошнить от кого-то или чего-то: — Will you take away this fucking cigar. It turns my stomach.— He мог бы ты выбросить эти дурацкие сигары? Меня от их запаха прямо воротит.
turn out - 1. уходить (самому или кого-то), исчезать: — Then mу boss turned me out of the office. — Затем мой босс выставил меня вон из офиса; 2. выворачивать: Looking for the key he turned out his pockets.— В поисках ключа он вывернул все свой карманы; 3. делать: — This printing machine turns out thousand books an hour.— Этот принт распечатывает тысячу книг в час; 4. вставать, просыпаться: — It is the Army. guys. Now you gotta turn out early every day.— Это армия, ребята, теперь вы каждый день будете вставать очень рано; 5. оказаться, получиться: These awful steps turned out to be a small dog. — Этот ужасный топот, раздававшийся в темноте парка, вызывала всего лишь маленькая собачка, бегающая неподалеку; 6. пойти посмотреть: — Every one in the city seems to turn out for the show! — Кажется, что все жители города пришли на это шоу!; 7. выключать: — You better turn out the light.— Тебе бы лучше выключить свет.
turn over - 1. переворачивать, вращать, вертеть, катать: — Turn over the page! — Переверните страницу! 2. подумать, обмозговать: Не turned the problem over/or two days.— Он обдумывал проблему два дня; 3. передавать в пользование, отдавать: — I turned my library books over to the librarian.— Я отдал свои библиотечные книги библиотекарю; 4. Заводиться (о моторе): — The engine doesn't turn over! — Мотор не заводится!; 5. перепродавать: — We turned over 12,000$ worth of skiing equipment only in December and January.— Мы "наварили " 12 000 долларов только за декабрь и январь.
turn thumbs down - поворачивать большой палец вниз, выражать несогласие: — Well, as I thought the boss turned thumbs down on our plan.— М-да, как я и думал, шеф не дал добро на наш план.
two bits - двадцать пять центов, четверть доллара.
two-time - завести "лямур" со случайной девушкой или с парнем и скрывать это от своего друга либо подруги: — You know this fucking Joan, this easy dig, pickup girl? Last year she's been two-timing me with Ed.— Ты знаешь эту девчонку, эту Джоан, эту подлую ребятницу? В прошлом году она водила меня за нос, гуляла еще и с Эдом.