Учимся спрашивать имя

Учимся спрашивать имяНаучитесь задавать вопросы "Кто Вы?", "Как Ваше имя?", просить "написать что нибудь", а также повторите предыдущие уроки.

Раздел: Аудиокниги
18 ноября 2008 Прочитали: 193

have gone to, have been to или have been in?

have gone to, have been to или have been in?Если Вы не видите ничего сложного в конструкциях have gone to, have been to или have been in, то Вам не следует читать эту статью. Тем, же кому интересно, как по английски сказать без ошибки такие выражения как, например, "Я в Лондоне", "Я был в Лондоне" или "Я уехал в Лондон", рекомендуется статья к прочтению. Просто и доступно о сложном и непонятном!

Раздел: Бесплатные уроки
6 июля 2008 Прочитали: 5651

Past Simple против Present Perfect

'PastВ разговоре с собеседником нередко наблюдал картину, когда тот, замолчав на мгновение, рождает фразу, например I bought a new car, снова замолкает, напрягается и исправляет сам себя: I have bought a new car. Снова пытается подумать и решает не морочить мозги ни себе ни мне и продолжает разговор, тем более что я даю понять, что до меня дошло и правила грамматики меня не интересуют. А как бы Вы сказали?

Раздел: Бесплатные уроки
2 июля 2008 Прочитали: 7050

Специальные значения имен

Специальные значения именКак по английски "неверующий Фома", человек, которому "медведь на ухо наступил" и "на все руки мастер"...

Раздел: Бесплатные уроки
30 июня 2008 Прочитали: 3215

Color expressions - цвет: взгляд сбоку

Color expressions - цвет: взгляд сбокуКакую музыку американцы называют red hot, означает ли что человек голубой, если говорят he is blue, почему от зависти зеленеют и другие цвета в разговорном английском...

Раздел: Бесплатные уроки
16 июня 2008 Прочитали: 3549

Английские выражения и части тела.

Английские выражения и части тела.Разбор выражений, связанных с частями тела. Вы узнаете, что отвечать если Вам предлагают "почесать спину" или как по английски кричать во все глотку... Аудио урок.

Раздел: Бесплатные уроки
10 июня 2008 Прочитали: 4883

Club Photographer - интервью сотрудника ФК Челси

Club Photographer - интервью сотрудника ФК ЧелсиКакой видит свою работу футбольный функционер - фотограф Лондонского Челси. Реальная скорость звука с текстом на английском - нет ничего эффективнее для восприятия английской речи. + словарь незнакомых выражений.

Раздел: Бесплатные уроки
7 июня 2008 Прочитали: 1346

What time is it? - Обозначение времени

What time is it? - Обозначение времениСегодняшний урок посвящен обозначению времени в практически всех его вариантах. Вам останется только выбрать наиболее подходящий Вам...

Раздел: Бесплатные уроки
3 июня 2008 Прочитали: 4350

Stock Market: Основные понятия фондовой биржи

Stock Market: Основные понятия фондовой биржиКак по английски неожиданно полученный доход и откуда пошли быки и медведи. Аудио урок.

Раздел: Бесплатные уроки
1 июня 2008 Прочитали: 1680

Body: строение тела

Body: строение телаОбозначение частей тела на английском, произношение. А Вы знаете чем arm отличается от hand...

Раздел: Бесплатные уроки
28 мая 2008 Прочитали: 5508

"Проще пареной репы" и другие easy expressions.

altКак "смотреть на вещи проще" "пареной репы" "простаку" и другие "легкие" выражения. Аудио урок.

Раздел: Бесплатные уроки
24 мая 2008 Прочитали: 3375

Water expressions - "водяные выражения"

Water expressions - Water expressions - эх, водяной, я водяной или выражения, образованные от английского слова "Water". - Аудио урок

Раздел: Бесплатные уроки
23 мая 2008 Прочитали: 1626

Insect Expressions: "Насекомые" выражения в английском

'Insect Expressions: НасекомыеНасекомые выражения в английском языке или как себя вести, если у Вас "муравьи в штанах" или "бабочки в животе"... Аудио урок.

Раздел: Бесплатные уроки
19 мая 2008 Прочитали: 2103

Английский язык: сленг

T. Сленг на английском языке

alttail between one's legs - с опущенными ниже колен руками (от досады), словно опущенный в воду: Mick and John lost the baseball game to the other college team and came home with their tails between their legs.— Мик и Джон "слили" матч в бейсбол команде из другого колледжа и пришли домой, словно опущенные в воду.
 
take a shine to - производить впечатление, блистать: Mick took a shine to the new teacher of History.— Мик блеснул знаниями перед новым учителем истории.
 
take in - 1. пойти посмотреть (фильм): — Let's take in a movie.— Давайте сходим в кино; 2. уменьшать, укорачивать, урезать (ткань, костюмчик): — This size should be taken in a bit.— Этот размерчик нужно чуток ушить; 3. в пассиве быть обдуренным: — Fuck! I'm taken in! — Блин! Меня надули! Как пацана!; 4. получать: "After this action we took in 180$.— Проведя эту акцию, мы собрали 180 долларов"; 5. впустить (например, усталых путников): Ковбои Билли и Джонни сидят и потягивают пиво, а в дверь все время кто-то стучит.— Well, Billy take 'em in.— Ну ладно. Билли, давай их впустим; 6. проявлять внимание, интерес: — Whatever this stupid thing tells yah, you take it all in.— Что бы тебе эта дурочка ни говорила, ты вечно с таким вниманием ее слушаешь! 
 
alttake it easy - "не бери в голову", "наплюй на это!", "отнесись к этому проще!": — Take it easy, John.— He бери в голову, Джон,— успокаивает Мик друга и хлопает его по плечу.
 
take off - 1. смыться, убежать, "сделать ноги": — Did you see them good? No, they took off fast. - Ты их разглядел — Нет, не успел. Они быстро смылись; 2. улетать: Police helicopter took off the ground and lifted straight up.— Полицейский вертолет взлетел и стал резко подниматься вверх; 3. брать выходной, отпрашиваться: My little doughter is sick so I'm gonna take off tomorrow.— Моя дочурка приболела, так что я собираюсь завтра взять отгул4. пародияI love the way he does take off on Bill Clinton speach.— Мне жутко нравится, как он пародирует Билла Клинтона.
 
take on - 1. набирать, загружать: The truck was taking on fabric to carry for sale. Грузовик загружался тканью, что предназначалась на продажу; 2. приобретать, начинать приобретать: — After Crag Smalensky joined the play it took on the look of an ice battle! — И вот после выхода на лед Крэга Смоленски игра стала приобретать вид ледового побоища3. нанять на работу, дать работу: This program is a new and we're gonna take on a staff for that.— Эта программа еще совсем новая, и мы только собираемся набрать работников; 4. волноваться, переживать, нервничать: — The news is not very cool but please, only without taking on like crasy.— Новость не из приятных, но только без истерик.
 
take out - заполнять что-то, что-то потребовать и получить, оформлять: Billy and Lucy took out a marriage licence.— Билли и Люси получили (или оформили) анкету для новобрачных.
 
take over - 1. контролировать: — Calm down! We take over the situation! — Успокойтесь! Мы держим все под контролем! 2. брать ответственность на себя: —I'm a boss so I take it over,— Я начальник, я и отвечу за все. 3. одалживать, перенимать, принимать: — Modern Chinese took over a lot of European ways of life.— Современные китайцы переняли многое от европейского образа жизни. Now they ' re taking over the way of death4. путч, переворот: — I'm fine! Only this country is not! Actually there's another take-over over here! — Спасибо, со мной все в порядке! Вот только не все в порядке с этой страной! Тут, между прочим, очередной переворот! 
 
take the rap - получить, отхватить по заслугам, быть наказанным: — It's might have been funny but not funny at all! I'm the only took the rap!— Это могло быть смешно, но это не смешно! — Кажется, что только мне одному досталось за всеобщие проделки!
 
take the words out of one's mouth - "сорвать с кончика языка", т. е. сказать то, что кто-то только что собирался сказать: Sorry, but John just took the words from my mouth.— Извини,— Джон просто сорвал у меня с языка приглашение.
 
take to - 1. пойти, быстро приступить к чему-либо: — This winter let's take to the hills.—Давай этой зимой рванем в горы 2. приступать к работе, засесть за работу: — Where are Le Alex and John?- They took to reparing the car. Где Алекс и Джон? — Они приступили к ремонту машины; 3. быстро и легко учить, "топтать науку": — My dad tried to teach me to speak German but I didn't take to it.— Мой папаша пытался меня научить немецкому, но я никак не врубался в этот дурной язык; 4. сразу привязаться, приглянуться: —I don't know why but I always take to children quickly.— He знаю почему, но к детям я моментально привязываюсь.
 
alttake to the cleaners - ободрать, как липку, выиграть все деньги у соперника: — Don't play with Bob or better watch out if you play poker with him. He'll take you to the cleaners.— He играй с Бобом или же будь внимателен с ним в покере. Этот парень обчистит тебя как липку.
 
take up - 1. заполнять, занимать: — То take her out from home tonight? Come off it! A II her nights are taken up with studies! — Вытащить ее из дома сегодня вечером?! Да брось ты! Все ее вечера заняты уроками и зубрежкой; 2. собирать, коллекционировать: — We are taking up a collection to buy a new nice T-shirt for John. — Мы собираем деньги на новую красивую майку для Джона3. убирать: The Tigers coach had taken up his licence and gone from the team.— Бывший тренер "Тигров" лишился своей тренерской лицензии и ушел из команды; 4. начинать: — OK, boys, let's take up!— Ну хорошо, мальчики, давай начнем!; 5. укорачивать, подтягивать: — The tailor suggested me to take up the legs of the trousers.— Закройщик посоветовал мне чуть укоротить длину брюк; 6. взять, брать, принимать, воспринимать чей-то совет, внимать просьбе: —Well, alright, I'll take you up on your offer to drive me back.— Ну хорошо, я принимаю ваше предложение отвезти меня назад. 
 
talk back - огрызаться: — So many times I told you, never talk back to Ivon. — Сколько раз я тебе говорил, никогда не заводись с Айвоном.
 
alttalk down - 1. переговаривать (заговаривать, заглушать): But I talked him down.— Ну, а я его переговорил; 2. задолбать, т.е. говорить долго и нудно о том, что и так все знают: — Gosh, he talked me down!—Боже, как он занудил! 
 
talk into - убеждать, уговаривать: — Shit! — Билл недовольно поворачивается к Джону.— You talked me into coming here. Now get me out! — Черт! Ты меня уговорил прийти сюда. Теперь уводи!
 
talk out - высказываться: — What about just to let him talk out? — А что если просто дать ему высказаться?
 
tell off - отбрить, в смысле: отругать кого-то, отчитать: — Don't you want to say the boss told you off?— He хочешь ли ты сказать, что наш босс тебя отбрил?
 
tell it to Sweeny, tell your story to marines - "хорош лапшу на уши вешать", "расскажи это кому-нибудь другому".
 
there's no sun shine come through one's ass - "свет клином на нем (ней) не сошелся": — Stop missing her so hard! There's no sun shine come through her ass! —Да прекрати же ты так по ней тосковать! Свет клином на ней не сошелся.
 
the score - правда, соль (в смысле: суть): Not every one knows the score of this story.— Далеко не каждый знает правду во всей этой истории.
 
think over - обмозговывать: — It is very serious proposal. I should think it over.— Это серьезно. Я должен все это обмозговать.
 
altthink piece - 1. мозги, извилины, серое вещество, короче, то. чем собрался "мозговать". Guess you got bright think piece. - Думаю, что извилины у тебя нормальные; 2. какая-нибудь телевизионная передачу или газетная статья, вызвавшую дискуссию, заставившая думать, переживать.
 
think up - придумать, додуматься, найти решение: — I tought up a coolplan.—Я тут додумался до одного классного плана.
 
throw a curve (throw to the wolves) - подставлять, предавать: — Fuck you! You threw me a curve! — Вашу мать! — Вы меня подставили!".
 
throw up - рвать, тошнить.
 
throw up one's hands - опускать руки, сдаваться: He didn 't throw up his hands - Он с честью вышел из боя.
 
thru - американское написание предлога "through".
 
tie down - задерживать, не давать, удерживать кого-то от чего-то (на ваш взгляд, нехорошего или несвоевременного): — Unfortunately I can't go with you. My sick little brother ties me down.— К сожалению, я не могу поехать с вами, мой больной младший братишка привязал меня на эти выходные к дому.
 
alttie in - связаться, иметь отношение, завязываться (в смысле отношений); часто употребляется вместе с with: The teacher sometimes gives compositions that tie in with things we are studying in the other classes.— Иногда учитель объясняет материал, имеющий отношение к тому, что мы учили на других уроках.
 
tied to the mother's apron strings - "держаться за материнскую юбку", т.е. зависеть от матери, будучи уже взрослым.
 
tie one's hand - "повязать по рукам и ногам", т. е. мешать, не дать шанса: — My hands are tied. I can do nothing,— Меня повязали порукам и ногам, я ничего не могу сделать.
 
tie up - 1. останавливать, перекрывать, заблокировывать: — The traffic jammed! Three trucks crash tied up all traffic in the East Side 73! — Здесь авария! — три грузовика столкнулись и перекрыли все движение! 2. привязывать, в смысле отнять почти все время: — This fucking meeting at the boss tied me up until seven! — Это чертово собрание у босса в кабинете продержало меня аж до семи!; 3. вступить куда-либо, связаться с кем-либо: — We decided to tie up with this company to support our show.— Мы решили завязать контакт с этой компанией, чтобы хоть как-то поддержать наше шоу; 4. ограничивать, предохранять: — My money is tied up in Switzland.— Мои деньги надежно хранятся в швейцарском банке; 5. заканчивать, завершать: — Well, boys, I think the talk is tied up let's start doing things.—Ладно, ребятки, на этом завяжем наши разговоры, и давайте все займемся делом.
 
time off - выходные: — I'm free right now. I have a time off. — Я абсолютно свободен. У меня сейчас выходной.
 
to a man - без исключения, единогласно: Every one voted to a man to elect new leader.— Все единогласно проголосовали за избрание нового лидера.
 
to and fro - взад-вперед, туда-сюда: Mick pushed Jane in the cawing and she went to and fro.— Мик схватил в танце Джейн, и она задвигалась взад-вперед.
 
to а Т - до мелочей, до основания, совершенно, скрупулезно, чики-пики: — Her name is Judy but her nickname Darky suited her to a T.— Ее зовут Джуди,—  но ее кличка Чернушка как нельзя лучше ей подходит.
 
to-be - вот-вот, почти уже:Everybody knows Jane is your bride-to-be.—Да все у же давно знают, что Джейн твоя без минуты невеста.
 
to boot - в дополнение, вдобавок: — Johnney not only got fifty dollars but they bought him a snack to boot.—Джонни не только заработал 50 долларов, но вдобавок его еще бесплатно накормили.
 
to date - до сегодняшнего дня, до настоящего времени: — То date ten students have been accepted into the school. — К настоящему моменту десять человек уже зачислены в школу.
 
to death - до упора, до предела: — You scared me to death.— Ты напугал меня до смерти.
 
altTom, Dick, and Harry - люди, народ. Видимо, тот, кто придумал эту идиому, считал, что Том, Дик и Харри — самые популярные в народе имена:It is very old joke and you told it to every Tom, Dick and Harry.— Это старая шутка, а ты рассказываешь ее чуть ли не каждому. 
 
tone down - тоном потише, понизить голос, поубавить громкость или свет, снизить цену, "говори тише", "не так громко", "нельзя ли потише": — Please tone down TV.— Пожалуйста, сделай потише.
 
to no avail/of no avail - без пользы, без всякого эффекта, ноль эмоций: — I think your practice was of no avail.— Вижу, что твоя практика прошла без пользы.
 
top banana - босс, начальник, шишка, главарь: — Who is the top banana in this outfit?— А ну, кто главарь этой шайки?
 
to scale - в тех же пропорциях, точно по форме, но не обязательно по размеру: Mick drew the map of the island to scale, making one inch stands for three miles.— Мик сделал карту острова точно в пропорциях: один дюйм на три мили.
 
toss off - 1. осушить, заглотнуть, быстро выпить: Cowboy Billy tossed off three drinks and left the saloon. — Ковбой Билл осушил три стаканчика и покинул салун; 2. прикалываться, юморить, легко и непринужденно говорить, болтать, работать языком: — Mick is a wit guy. During the party he tossed off smart remarks.— Мик действительно очень остроумный парень, в течение всего вечера он такое отмачивал и классно прикалывался.
 
to the bone - до изнеможения, в доску: Enough! I am exhausted! I've worked my fingers to the bones!—Все! Достаточно! Я устал! Я стер пальцы до костей!
 
tough cat - котяра, плейбой, казанова, короче, тот, кто может быстро охмурить пусть и не всех, но многих женщин. 
 
alttripped out - околпаченный, тормознутый, шизанутый, отключенный: What didу ah telling me yesterday? I could not dig it cause you sounded too tripped out.— Что ты мне вчера говорил? Я ничего не понял. Ты был какой-то отмороженный.
 
tug of war - перетягивание каната
 
tune up - подходить, подстраивать, настраивать: Paul tuned up his guitar. - Пол настроил гитару.
 
turn in - ложиться спать, идти на боковую: — OK, boys, I'm pretty tired today so gonna turn in right now.— Ну ладно, ребята, сегодня я прилично устал, так что пойду прилягу.
 
turn off - 1. выключать: — Turn the music off! — Выключи же свою музыку!; 2. переходить, уходить, менять: — Well, Michael, turn off the highway at exit 7. - Так, Майкл, выходи со скоростного шоссе по седьмому пути"; 3. надоедать, задрать, достать кого-либо своей тупизной, своим поведением или же внешним видом: —I ain't gonna explain to you anything any more! You turned off! — Я тебе больше ничего не буду объяснять! Ты меня. уже достал! 
 
turn on - 1. включать: — Turn on the light.— Включи свет; 2. становиться, делаться, подключаться: — Please do that, Jane. I know you can turn on the charm with men.— Пожалуйста, сделай то, что я тебя прошу, я же знаю, какой очаровательной ты можешь быть с мужчинами"; 3. проявлять большой интерес, испытывать огромное удовольствие, тащиться: —The "Doors" music always turns me on.— Я всегда балдею под "Доорз"; 4. вовлекать, познакомить с чем-либо: — Paul turned me on to smoking this and I' ve been feeling great! — Это Пол приучил меня и я себя действительно ощущаю классно; 5. нападать, атаковать: — Everything is O'kay, seargent. I only worry about charlies would turn on us.— If they turn on we would turn them off... - Все нормально, я вот только волнуюсь, как бы эти "чарли" не напали на нас. - Как нападут, так и отпадут."
 
turn one's head - "крыша поехала": — The first more or less pretty girl Paul sees turnes his head.— Как только появляется более-менее симпатичная деваха, у Паши едет крыша.
 
turn one's stomach - тошнить от кого-то или чего-то: — Will you take away this fucking cigar. It turns my stomach.— He мог бы ты выбросить эти дурацкие сигары? Меня от их запаха прямо воротит.
 
turn out - 1. уходить (самому или кого-то), исчезать: — Then mу boss turned me out of the office. — Затем мой босс выставил меня вон из офиса; 2. выворачивать: Looking for the key he turned out his pockets.— В поисках ключа он вывернул все свой карманы; 3. делать: — This printing machine turns out thousand books an hour.— Этот принт распечатывает тысячу книг в час; 4. вставать, просыпаться: — It is the Army. guys. Now you gotta turn out early every day.— Это армия, ребята, теперь вы каждый день будете вставать очень рано; 5. оказаться, получиться: These awful steps turned out to be a small dog. — Этот ужасный топот, раздававшийся в темноте парка, вызывала всего лишь маленькая собачка, бегающая неподалеку; 6. пойти посмотреть: — Every one in the city seems to turn out for the show! — Кажется, что все жители города пришли на это шоу!; 7. выключать: — You better turn out the light.— Тебе бы лучше выключить свет. 
 
turn over - 1. переворачивать, вращать, вертеть, катать: — Turn over the page! — Переверните страницу! 2. подумать, обмозговать: Не turned the problem over/or two days.— Он обдумывал проблему два дня; 3. передавать в пользование, отдавать: — I turned my library books over to the librarian.— Я отдал свои библиотечные книги библиотекарю; 4. Заводиться (о моторе): — The engine doesn't turn over! — Мотор не заводится!; 5. перепродавать: — We turned over 12,000$ worth of skiing equipment only in December and January.— Мы "наварили " 12 000 долларов только за декабрь и январь.
 
turn thumbs down - поворачивать большой палец вниз, выражать несогласие: — Well, as I thought the boss turned thumbs down on our plan.— М-да, как я и думал, шеф не дал добро на наш план.
 
two bits - двадцать пять центов, четверть доллара.
 
two-time - завести "лямур" со случайной девушкой или с парнем и скрывать это от своего друга либо подруги: — You know this fucking Joan, this easy dig, pickup girl? Last year she's been two-timing me with Ed.— Ты знаешь эту девчонку, эту Джоан, эту подлую ребятницу? В прошлом году она водила меня за нос, гуляла еще и с Эдом.

Теги:
Обсудить на форуме Добавить в Бобрдобр Добавить в Memori Добавить в news2.ruДобавить в Моё Место Добавить в РумаркзДобавить в Newsland Добавить в СМИ2Добавить в Ваау!Добавить в Mr. WongДобавить в Google
Добавить в YahooДобавить в DiggДобавить в Del.icoi.usДобавить в SlashdotДобавить в BlogmarksДобавить в TechnoratiДобавить в NewsvineДобавить в BlinkbitsДобавить в Folkd


Скороговорка на сегодня

How can a clam cram in a clean cream can?


Советуем почитать:

Книги на английском языке

Книги на английском языкеПроизведения Шекспира, Достоевского, Булгакова, Дикенса на английском языке. В целях изучения и более глубокого понимания английского языка к самым интересным книгам подготовлен перевод на русский язык...

Аудиокниги на английском языке

Аудиокниги на английском языкеОдин из лучших способов закрепления навыков восприятия речи на слух - адаптированные аудиокниги (часть книг с переводом) на английском языке для любителей изучения английского языка...

Бесплатные уроки английского языка

Бесплатные уроки английского языкаАнализ грамматических конструкций с множеством красочных примеров, спорные ситуации и проблемные места, с которыми сталкиваются при изучении английского языка...

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.

Дорога в Лондон. Город не для всех.

Дорога в Лондон. Город не для всех.Деньги в нашем мире играют очень большую роль. Казалось бы, заплати за поездку в Лондон и езжай без проблем. Оказалось не так все просто. Кроме подтверждения источника денежных средств необходимо собрать кучу справок для предоставления в посольство Великобритании...

Раздел: Статьи и советы
9 ноября 2008 Прочитали: 374

Дорога в Лондон. Месяц до поездки

Дорога в Лондон. Месяц до поездкиКто из изучающих английский язык не мечтал поехать в Лондон? Спешу написать о реальном примере подготовки и самой поездке с целью обучения: сколько стоит, где жить, кто и как учит, впечатления...

Раздел: Статьи и советы
25 октября 2008 Прочитали: 852

Найти репетитора? - Просто!

Найти репетитора? - Просто! Если Вы пришли к выводу, что с репетитором выучить английский можно качественнее, быстрее и интереснее, то обдумайте хорошенько, какими должны быть репетитор и занятия, чтобы Вам нравились, и Вы извлекли из них максимальную пользу.

Раздел: Статьи и советы
19 октября 2008 Прочитали: 670

7 Советов Изучающим английский

7 Советов Изучающим английскийИтак, еще несколько советов прислала Елена Игоревна (elfelena)

Раздел: Статьи и советы
1 октября 2008 Прочитали: 3122

Как выучить неправильные глаголы

неправильные глаголыКак же проще всего выучить неправильные глаголы? В учебниках приводятся их алфавитные списки. Это удобно для справочных целей, но для запоминания - вы уже, наверно, убедились - почти безнадежно. Я предложу вам другую систему подбора...

Раздел: Статьи и советы
20 сентября 2008 Прочитали: 3654

Отличие small и little

Отличие small и littleНа своем опыте знаю о трудности отличить слова small и little.

Несмотря на то, что сами значения слов известны практически каждому - очень часто их путают и взаимозаменяют, что в корне неправильно.

Раздел: Сложные слова
24 августа 2008 Прочитали: 3417

Говорю на английском - забыл русский...

Говорю на английском - забыл русский...Статья посвящена речевым парадоксам, к которым приводит постоянное проживание русских в англо-говорящей стране.

Раздел: Статьи и советы
25 июля 2008 Прочитали: 2095

Отличие week и weak

week or weakweek и weak - слова омофоны (homophone) - слова с индентичным произношением, но разным написанием и значением.

Раздел: Сложные слова
13 июля 2008 Прочитали: 1604

The Power Of Love. Celine Dion. Текст, перевод и видеоклип песни

Раздел: Переводы песен » Переводы песен Celin Dion Селин Дион
8 октября 2008 Прочитали: 1006

Beggin. Madcon. Текст, перевод и видеоклип песни

MadconТекст, перевод и видеоклип песни Beggin - Madcon.

Раздел: Переводы песен » Переводы песен Madcon
4 октября 2008 Прочитали: 2251

Business before pleasure - Сделай дело, гуляй смело

Раздел:
Пословицы и поговорки

Какого цвета Ваша одежда?

Какого цвета Ваша одежда?Речь пойдет о цветах, в смысле colors и одежде, которую мы носим. Чем отличаются pants от trousers и почему shorts пишется обязательно с s на конце...

Раздел: Бесплатные уроки
16 мая 2008 Прочитали: 3013

Как по-английски "вести себя вызывающе"? Аудио урок

Как по-английски Как по-английски "нарываться на драку" и какой фразой можно завершить играть в карты...

Раздел: Бесплатные уроки
12 мая 2008 Прочитали: 2360