U прописная облегченная форма от "you".
ugly duckling - "гадкий утенок", то есть ребенок (или не ребенок), ничего из себя не представляющий внешне или даже некрасивый, выросший затем в красивого человека.
under a cloud - 1. под подозрением: — This guy is under a cloud recently. — Этот парень в настоящее время под подозрением 2. как в воду опущенный: Paul has been under a cloud since his cat's gone. — С тех пор, как кот удрал из дома, Пол очень горюет.
under age - слишком молодой, малолетка, несовершеннолетний: — They did not permit me then to join Life Saving Course cause I was under age.— Меня не взяли тогда на курсы выживания из-за того, чтоя был несовершеннолетний
under one's steam - собственными силами: The task was not easy at all but John finished that under his own steam. — Задачка была не из легких, но Джон справился своими силами.
under the thumb - под каблуком, в моих руках.

under the hammer - с молотка, быть проданным с аукциона: Paul was pretty sad when they told him that his old bass guitar went under the hammer.—Пол был сильно расстроен, узнав, что его старая бас-гитара пошла с молотка.
under the sun - "под солнцем", в мире, на свете.
under wraps - под запретом, за печатью, "на полке", "под сукном", т.е. что-то, отложенное до поры до времени или убранное с глаз долой: — Guys say we got a new player but the coach keeps him under wraps until the game with the Hawks.— Ребята говорят, что у нас новый игрок, но тренер держит это в тайне до игры с "ястребами.
until hell freezes over - до тех пор, пока рак на горе не свистнет.
up against it - в тупике, приперт к стене, без выхода, в засаде, короче, в трудной ситуации: — We are up against it because Paul got a cold and lost his voice:— Мы в тупике, Паша простудился и не может петь.
up for grabs - вакантный, свободный: When the coach moved out of the city his place was up for grabs.— После того, как тренер уехал из города, его место оставалось вакантным.
up front - руководящее звено фирмы: Finally he made it up front.— В конце концов он стал членом руководства фирмы.
up front - открытый, искренний, честный: Talking to John Alex was completely up front about why she didn't want to see him any more.— В разговоре с Джоном Алекс был предельно откровенен, объясняя, почему Джейн больше не хочет с ним встречаться.
up the creek/up the creek without a paddle - глубоко в заднице, т.е. в таком дерьме, что и не выбраться: — Now, Mike, if the car ran out of gas in the middle of this fucking desert, we and you especially, would be up the creek without paddle! - Ну, а теперь, Майк, если бензин кончится прямо посередине этой проклятой пустыни, то мы, и особенно ты, будем в глубокой заднице.
uptight - взвинченный, возбужденный, неравнодушный к чему-то, как подстреленный: — Why are you so uptight about getting this position? — И чего ты так дрожишь за это место?
up to par/up to scratch/up to the mark/up to snuff - хорошо, отлично, как всегда (т. е. в хорошем состоянии, здоров): — Your live was not up to par tonight. Are you stoned?— Твой концерт ceгодня немножко не в дугу: Ты, наверное, обкурился.

use one's noodle (use one's head/bean) - шевелить мозгами либо извилинами, короче — думать: — Well, alright, situation is neat. We all gotta use our beans to find a way out.— Хорошо. Значит, так: ситуация складывается клевая. Мы должны все хорошенечко обмозговать.
use up - 1. тратить все без остатка, использовать (заносить, затереть, зачитать до дыр):— Don't use up this book only.— Только не зачитывай до дыр эту книгу. 2. без сил, утомленный, уставший, никакой: — I am used up after today's match.— После сегодняшнего матча я никакой.
Seth at Sainsbury\'s sells thick socks.