jack of all trades - на все руки мастер, универсал: — Wow! How come you did such a hardjob?! — Don't you know, Holdwin is a jack of all trades! - Как тебе это, черт подери, удалось?! - А ты разве не знал, Холдуин у нас на все руки мастер!
jack up - 1. поднять (домкратом): — Jack up the car! We gotta fix a flat tire! — Подними домкратом машину! Надо заменить колес. шина сдулась! 2. поднять (цены): — Slut! They jacked up the prises again! — Черт! Они опять подняли цены!
jam - "давка", "пробка": — Traffic jam! — Тут авария на дороге, движение заблокировано! Paper jam! Бумагу зажевало!"
jawbreaker - 1. твердый леденец или большой кусок жвачки, который, видимо, может сломать челюсть; 2. трудная фамилия или название: — Her name is a real jawbreaker.— У нее такое сложное имя: челюсть вывихнешь.
jailbait - несовершеннолетняя, малолетка (за связь с которой можно залететь в тюрьму).
jazz up - поддавать жару: The show was pretty dull until Paul with his band appeared and jazzed it up. — Концерт проходил достаточно нудно, пока не появился Паша со своей командой и не поддал всем жару.
Jee! - восклицание, производное от Jesus, считающееся американскими родителями богохульным. Но подростки все равно частенько восклицают: Jee - Так для них короче.
jig - то же, что и fuck (трахаться), только чуть-чуть более сглажено.
jobbing - мелкая временная подработка.
job hunting - поиск работы. Если вместо слова job вставить, к примеру, house или wife, то получится уже поиск дома (который вы собираететсь купить или снять), поиск будущей жены.
John - (the John) мужской туалет.
John Doc - "Пушкин", "дядя Ваня", т.е. кто-то неизвестный: — Who might have done this? Not you? Who then? John Doe? — Так кто же это мог сделать? Не. ты? Ну так кто же? Пушкин?
John Hancock - автограф: — Put your John Hancock down on this paper.— Поставьте свои подписи (крестики) на этой бумаге.
Johnny-come lately - новичок: — Every one over here did not accepted East Coast Tigers, this Johnny-come-lately, would beat last year division winner! — Никто здесь не ожидал, что "Тигры Восточного Побережья", эти новички, победят прошлогодних призеров нашего дивизиона.
jump at - откликнуться, быстро отреагировать: Being in the USA Sasha jumped at the chance to visit his friend.— Будучи в Штатах, Саша воспользовался шансом навестить своего американского приятеля.
jump on, jump all over - наезжать, наскакивать (в смысле: ругаться, обвинять): — What ever happened you always jump on me! —-Что бы ни случилось, вы всегда наскакиваете (обвиняете) на меня!
jump out of the skin - выпрыгивать (от страха) из собственной кожи (а мы в таких случаях говорим "душа в пятки ушла". I was really scared. Hardly jumped out of my skin.— Я перепугалась. Чуть душа в,пятки не ушла!
jump the track - перескакивать, перепрыгивать, что-то быстро менять на ходу: John didn 't finish his math homework cause his mind kept jumping the track to think of the new girl in class that he fellfor. — Джон никак не мог закончить делать домашнее задание по математике, так как его мысли постоянно переключались на новую девушку в их классе, в которую Джон втрескался по уши.
jump the gun - фальстартануть: The runners were called back because Jonhhey again jumped the gun.— Бегунов вернули на старт, так как Джонни фальшстартанул, рванув до выстрела судьи.
jump through a hoop - их "сигануть через окно" — это наше "быть готовым удавиться, повеситься за компанию": — You are telling me! Come of fit! I know you jump thru a hoop for Jane! — И ты еще мне говоришь. Хорош трепаться! Я-то знаю, что ты удавишься из-за Джейн!
junked up - наширявшийся, обкурившийся.
just so - "осторожно!", "внимательно!", "не урони!", "так-так!", "так пройдет!": — Just so! Just so! — Так-так, осторожно!
just what the doctor ordered - "то, что доктор прописал".
Send toast to ten tense stout saints\' ten tall tents.