|
английская пословица |
русский вариант |
| Habit cures habit |
Клин клином вышибается |
| Half a loaf is better than no bread |
Лучше мало, чем совсем ничего |
| "Hamlet" without the Prince of Denmark |
Яичница без яиц |
| Handsome is that handsome does |
Красив тот, кто красиво поступает |
| Happiness takes no account of time |
Счастливые часов не наблюдают |
| Happy is he that is happy in his children |
На что и клад, коли дети идут в лад |
| Hard words break no bones |
Слово не обух — в лоб не бьет |
| Hares may pull dead lions by the beard |
Околевший пес не укусит |
|
Harm watch, harm catch |
За худым пойдешь — худое найдешь |
| Haste makes waste |
Поспешишь — людей насмешишь |
|
Hasty climbers have sudden falls |
Кто слишком высоко взлетает, тот низко падает |
| Hate not at the first harm |
Три раза прости, а в четвертый прихворости |
| Hatred is blind, as well as love |
Страсти затуманивают разум |
| Hawks will not pick hawks' eyes |
Ворон ворону глаз не выклюет |
| Не begins to die that quits his desires |
Кто уже ничего не желает, тот умирать начинает |
| Не cannot speak well that cannot hold his tongue |
Кто не умеет молчать, тот хорошо говорить не сможет |
| Не gives twice who gives in a trice |
Кто скоро помог, тот дважды помог |
|
Не goes long barefoot that waits for dead man's shoes |
На чужое богатство не надейся |
| Не is a fool that forgets himself |
Тот дурак, кто о себе не помнит |
| Не is a good friend that speaks well of us behind our backs |
Хороший друг в лицо ругает, а за глаза хвалит |
| Не is happy that thinks himself so |
Счастлив тот, кто считает, что он счастлив |
| He is lifeless that is faultless |
Кто не ошибается, тот ничего не делает |
| Не is not fit to command others that cannot command himself |
Кто собою не управит, тот и другого на разум не наставит |
| Не is not laughed at that laughs at himself first |
Нет лучше шутки, как над собою |
| Не jests at scars that never felt a wound |
За чужой щекой зуб не болит |
| Не knows best what good is that has endured evil |
Не отведав горького, не узнаешь и сладкого |
| Не knows how many beans make five |
Он себе на уме |
| Не knows much who knows how to hold his tongue |
Умный слов на ветер не бросает |
| Не laughs best who laughs last |
Хорошо смеется тот, кто смеется последним |
| Не should have a long spoon that sups with the devil |
Связался с чёртом, пеняй на себя |
| Не that commits a fault thinks everyone speaks of it |
На воре шапка горит |
| Не that has no children knows not what love is |
Тот, у кого нет детей, не знает, что такое любовь |
| Не that has по head needs no hat |
На что и шапка, коли головы нет |
| Не that is warm thinks all so |
Сытый голодного не разумеет |
| Не that knows nothing doubts nothing |
Кто ничего не знает, тот ни в чем и не сомневается |
| Не that lies down with dogs must rise up with fleas |
С кем поведешься, от того и наберешься |
|
Не that mischief hatches, mischief catches |
Не рой другому яму, сам в нее попадешь |
| Не that never climbed never fell |
Не ошибается тот, кто ничего не делает |
| Не that will steal an egg will steal an ox |
Тот, кто украдет яйцо, украдет и быка |