|
английская пословица |
русский вариант |
| Gentility without ability is worse than plain beggary |
Человек с аристократическими замашками, но без денег, хуже, чем попрошайка |
| Get a name to rise early, and you may lie all day |
Создай себе репутацию рано встающего человека, потом хоть целыми днями валяйся в постели |
| Gifts from enemies are dangerous |
Недруг дарит, зло мыслит |
| Give a fool горе enough, and he will hang himself |
Попроси дурака богу молиться, он себе лоб расшибет |
| Give every man thy ear, but few thy voice |
Слушай больше, говори меньше |
| Give him an inch and he'll take an ell |
Посади свинью за стол, она и ноги на стол |
| Give never the wolf the wether to keep |
Волк — не пастух, свинья — не огородник |
| Gluttony kills more men than the sword |
От обжорства гибнет больше людей, чем от меча |
| Go to bed with the lamb and rise with the lark |
Ложись с курами, а вставай с петухом |
| Good clothes open all doors |
По одежде встречают |
| Good counsel does no harm |
Маслом каши не испортишь |
| Good health is above wealth |
Здоровье всего дороже |
| Good masters make good servants |
Каков поп, таков и приход |
| Good words and no deeds |
Где много слов, там мало дела |
| Good words without deeds are rushes and reeds |
Не спеши языком, торопись делом |
| Gossiping and lying go hand in hand |
Сплетни и ложь идут рука об руку |
| Grasp all, lose all |
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь |
| Great barkers are no biters |
Кто много грозит, тот мало вредит |
| Great boast, small roast |
Много слов, да мало дела |
| Great cry and little wool |
Шуму много, а дела мало |
| Great spenders are bad lenders |
Кто лихо тратит, тот в долг не дает |
| Great talkers are great liars |
Меньше говорить, меньше согрешить |
| Great talkers are little doers |
Речи слышали, а дел не видим |
| Greedy folk have long arms |
Глаза завидущие, руки загребущие |