|
английская пословица |
русский вариант |
| Facts are stubborn things |
Факты — вещь упрямая |
| Faint heart never won fair lady |
Смелость города берет |
| Fair without, foul (false) within |
Рубашка бела, да душа черна |
| Fair words break no bones |
От слова не станется |
| False friends are worse than open enemies |
Фальшивые друзья хуже явных врагов |
| Familiarity breeds contempt |
Чрезмерная близость порождает презрение |
| Far from eye, far from heart |
С глаз долой, из сердца вон |
| Fasting comes after feasting |
Сегодня пир горой, а завтра пошел с сумой |
| Faults are thick where love is thin |
Милому мила — и без белил бела |
| Feast today and fast tomorrow |
Часом щи с мясом, а часом и хлеб с квасом |
| Fine feathers make fine birds |
Одежда красит человека |
| Fine words butter no parsnips |
Соловья баснями не кормят |
| First catch your hare |
Не дели шкуру неубитого медведя |
| First come, first served |
Поздно пришел, кости нашел |
| First deserve and then desire |
По заслугам и честь |
| First think, then speak |
Сначала подумай, а потом и нам скажи |
| Fish and company stink in three days |
И лучшая песенка приедается |
| Fish begins to stink at the head |
Рыба с головы гниет |
| Follow the river and you'll get to the sea |
По нитке до клубка дойдешь |
| Fool's haste is no speed |
Поспешишь — людей насмешишь |
| Fools and madmen speak the truth |
У дурака что на уме, то и на языке |
| Fools grow without watering |
Дураков не сеют, они сами родятся |
| Fools may sometimes speak to the purpose |
Раз в год и палка стреляет |
| Fools never know when they are well |
Дураку все мало |
| Fools rush in where angels fear to tread |
Дуракам закон не писан |
| For the love of the game |
Из любви к искусству |
| Forbearance is no acquittance |
Снисходительно терпеть не значит примириться |
| Forbidden fruit is sweet |
Запретный плод сладок |
| Forewarned is forearmed |
Предупреждение — то же бережение |
| Fortune favours the brave |
Смелым сопутствует удача |
| Fortune is easily found, but hard to be kept |
Легче счастье найти, чем удержать его |
| Four eyes see more (better) than two |
Одна голова хорошо, две лучше |
| Friends are thieves of time |
Друзья — воры твоего времени |
| From bad to worse |
Из огня да в полымя |
| From pillar to post |
Тыкаться и мыкаться |