|
английская пословица |
русский вариант |
| Death is the grand leveller |
Смерть не разбирает чина |
| Death pays all debts |
С мертвого и голого ничего не возьмешь |
| Death when it comes will have no denial |
От смерти не уйдешь |
| Debt is the worst poverty |
Долг есть тягостное бремя — отнимает сон и время |
| Deeds, not words |
Меньше слов - больше дела |
| Delays are dangerous |
Промедление смерти подобно |
| Desperate diseases must have desperate remedies |
При чрезвычайных обстоятельствах нужно принимать чрезвычайные меры |
| Diligence is the mother of success (good luck) |
Терпенье и труд всё перетрут |
| Diseases are the interests of pleasures |
Умеренность — мать здоровья |
| Divide and rule |
Разделяй и властвуй |
| Do as you would be done by |
Чего себе не хочешь, того другому не делай |
| Dog does not eat dog |
Ворон ворону глаз не выклюет |
| Dog eats dog |
Человек человеку волк |
| Dogs that put up many hares kill none |
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь |
| Doing is better than saying |
Не спеши языком, торопись делом |
| Don't count your chickens before they are hatched |
Цыплят по осени считают |
| Don't cross the bridges before you come to them |
Утро вечера мудренее |
| Don't have thy cloak to make when it begins to rain |
Когда на охоту ехать, тогда и собак кормить |
| Don't keep a dog and bark yourself |
За то собаку кормят, что она лает |
| Don't look a gift horse in the mouth |
Дареному коню в зубы не смотрят |
| Don't put all your eggs in one basket |
На один гвоздь всего не вешают |
| Don't sell the bear's skin before you've caught it |
Недели шкуры не убитого медведя |
| Don't trouble trouble until trouble troubles you |
Не дразни собаку, она и не укусит |
| Don't whistle (halloo) until you are out of the wood |
Не говори “гоп”, пока не перепрыгнешь |
| Dot your i's and cross your t's |
Поставить все точки над i |
| Draw not your bow till your arrow is fixed |
Прежде соберись, а потом дерись |
| Drive the nail that will go |
На рожон не лезь |
| Drunken days have all their tomorrow |
Пьяный скачет, а проспится плачет |
| Drunkenness reveals what soberness conceals |
Пьяный — что малый: что на уме, то и на языке |
| Dumb dogs are dangerous |
В тихом омуте черти водятся |