Внимание! У вас нет прав для просмотра скрытого текста.
В американском английском очень много выражений образовано от насекомых - например от пчел.
Bees are known as very hard workers. They always appear to be busy, moving around their homes, or hives. So you might say you were as busy as a bee if you spent your weekend cleaning your house.
Все знают, что пчелы - трудоголики. Они всегда при деле, кружат вокруг их домиков или улей. Вы можете сказать you were as busy as a bee - трудились как пчелы, если провели выходные, убираясь дома.
In fact, you might say your house was a beehive of activity if your whole family was helping you clean.
А еще Вы можете сказать your house was a beehive of activity - пчелиная суета, если Вы всей семьей убирались дома.
You also might say you made a beeline for something if you went there right away. When we go to see a movie, my friend always makes a beeline for the place where they sell popcorn.
Вы также можете сказать made a beeline for something - если немедленно направились куда-то. Когда мы идем в кино, мой друг всегда сразу же мчится туда, где продается поп корн.
Here is an expression about bees that is not used much any more, but we like it anyway. We think it was first used in the nineteen twenties. If something was the best of its kind, you might say it was the bee's knees. Now, we admit that we do not know how this expression developed. If fact, we do not even know if bees have knees!
Далее идет выражение "с пчелами", которое более щироко не используется, но нам оно все равно по душе. Мы полагаем оно было впервые использовано в 20 годах прошлого столетия. Если что то является лучшим в своем роде можно сказать it was the bee's knees (пчелкины коленки) - лучший, наиболее подходящий. Мы признаем, что не знаем откуда взялось это выражение. А есть ли вообще у пчел колени?
If your friend cannot stop talking about something because she thinks it is important, you might say she has a bee in her bonnet.
Если Ваша подруга не может перестать болтать так как думает, что это важно Вы можете сказать she has a bee in her bonnet (у нее в шляпке стая пчел) - ну и болтушка же она!
If someone asks you a personal question, you might say "that is none of your beeswax." This means none of your business.
Если у кого то к Вам личный вопрос, Вы можете ответить that is none of your beeswax (здесь нет Вашего пчелиного воска). Что означает это не Ваше дело.
Speaking of personal questions, there is an expression people sometimes use when their children ask, "where do babies come from?" Parents who discuss sex and reproduction say this is talking about the birds and the bees.
Говоря о личном, есть одно выражение, которое обычно употребляют, когда дети спрашивают "откуда берутся дети?" Родители, обсуждающие (с детьми) вопросы секса и размножения говорят this is talking about the birds and the bees ("разговоры о птичках и пчелках").
Hornets are bee-like insects that sometimes attack people. It you are really angry, you might say you are mad as a hornet. And if you stir up a hornet's nest, you create trouble or problems.
Шершень - пчелоподобное насекомое, иногда нападает на человека. Если Вы сильно раздражены Вы можете сказать you are mad as a hornet (злой как шершень).Stir up a hornet's nest (тормошить пчелиное гнездо) означает создавать неприятности.
Butterflies are beautiful insects, but you would not want to have butterflies in your stomach. That means to be nervous about having to do something, like speaking in front of a crowd.
Бабочки - красивые насекомые, но Вам бы не хотелось иметь "бабочек в животе" (to have butterflies in your stomach). Это означает нервничать перед каким то делом, например выступлением перед публикой.
You would also not want to have ants in your pants. That is, to be restless and unable to sit still.
"Муравьи в штанах" (ants in your pants) Вам бы тоже не понравились. Это означает быть неугомонным, тревожным, неусидчивым.
Here are some expressions about plain old bugs, another word for insects. If a friend keeps asking you to do something you do not want to do, you might ask him to leave you alone or "stop bugging me."
Несколько выражений о старых добрых "жучках" - синоним насекомых. Если Ваш приятель настаивает на том, чтобы сделать то, что Вы не хотите Вы можете попросить его "оставить Вас в покое", сказав stop bugging me.
A friend also might tell you again and again to do something. If so, you might say he put a bug in your ear.
Если же друг никак от Вас не отстанет - скажите put a bug in your ear ("засунь жука себе в ухо") - "отстань от меня", только более грубо.
If you were reading a book in your warm bed on a cold winter's day, you might say you were snug as a bug in a rug. And, if you wish someone good night, you might say, "sleep tight -- don't let the bed bugs bite."
Если Вы читали книгу в теплой постели холодным зимним деньком Вы можете сказать you were snug as a bug in a rug (удобно устроились, как жук в ковре). Если Вы желаете кому то спокойной ночи, скажите sleep tight - don't let the bed bugs bite (спите крепко, и чтоб Вас не укусили постельные жучки).
Seth at Sainsbury\'s sells thick socks.