С Новым годом!

Учимся спрашивать дорогу

Учимся спрашивать дорогуУчимся спрашивать дорогу и объяснять, как пройти к определенному месту. Повторяем слова и выражения с прошлых уроков

Раздел: Аудиокниги
6 декабря 2008 Прочитали: 2929

Wish или когда желание не совпадает с возможностью

'WishК сожалению жизнь такая штука, что нас в ней многое не устраивает. Тогда мы выражаем свое сожаление, например, "эх надо было бросить эту работу" или желание относительно настоящего или будущего, например, "Хотелось бы больше денег на карманные расходы". Английские выражения с wish мы рассмотрим в данном уроке.

Раздел: Бесплатные уроки
15 июля 2008 Прочитали: 4540

Как образовать множественное число.

Как образовать множественное число.Почему не всегда просто бывает из единственного числа образовать множественное, почему стандартные правила не работают с некоторыми существительными и как правильно выразить то, что кажется очевидным?

Раздел: Бесплатные уроки
9 июля 2008 Прочитали: 4131

have gone to, have been to или have been in?

have gone to, have been to или have been in?Если Вы не видите ничего сложного в конструкциях have gone to, have been to или have been in, то Вам не следует читать эту статью. Тем, же кому интересно, как по английски сказать без ошибки такие выражения как, например, "Я в Лондоне", "Я был в Лондоне" или "Я уехал в Лондон", рекомендуется статья к прочтению. Просто и доступно о сложном и непонятном!

Раздел: Бесплатные уроки
6 июля 2008 Прочитали: 8866

Past Simple против Present Perfect

'PastВ разговоре с собеседником нередко наблюдал картину, когда тот, замолчав на мгновение, рождает фразу, например I bought a new car, снова замолкает, напрягается и исправляет сам себя: I have bought a new car. Снова пытается подумать и решает не морочить мозги ни себе ни мне и продолжает разговор, тем более что я даю понять, что до меня дошло и правила грамматики меня не интересуют. А как бы Вы сказали?

Раздел: Бесплатные уроки
2 июля 2008 Прочитали: 11235

Специальные значения имен

Специальные значения именКак по английски "неверующий Фома", человек, которому "медведь на ухо наступил" и "на все руки мастер"...

Раздел: Бесплатные уроки
30 июня 2008 Прочитали: 4849

Color expressions - цвет: взгляд сбоку

Color expressions - цвет: взгляд сбокуКакую музыку американцы называют red hot, означает ли что человек голубой, если говорят he is blue, почему от зависти зеленеют и другие цвета в разговорном английском...

Раздел: Бесплатные уроки
16 июня 2008 Прочитали: 5140

Английские выражения и части тела.

Английские выражения и части тела.Разбор выражений, связанных с частями тела. Вы узнаете, что отвечать если Вам предлагают "почесать спину" или как по английски кричать во все глотку... Аудио урок.

Раздел: Бесплатные уроки
10 июня 2008 Прочитали: 7113

Club Photographer - интервью сотрудника ФК Челси

Club Photographer - интервью сотрудника ФК ЧелсиКакой видит свою работу футбольный функционер - фотограф Лондонского Челси. Реальная скорость звука с текстом на английском - нет ничего эффективнее для восприятия английской речи. + словарь незнакомых выражений.

Раздел: Бесплатные уроки
7 июня 2008 Прочитали: 2007

What time is it? - Обозначение времени

What time is it? - Обозначение времениСегодняшний урок посвящен обозначению времени в практически всех его вариантах. Вам останется только выбрать наиболее подходящий Вам...

Раздел: Бесплатные уроки
3 июня 2008 Прочитали: 6414

Stock Market: Основные понятия фондовой биржи

Stock Market: Основные понятия фондовой биржиКак по английски неожиданно полученный доход и откуда пошли быки и медведи. Аудио урок.

Раздел: Бесплатные уроки
1 июня 2008 Прочитали: 2613

Body: строение тела

Body: строение телаОбозначение частей тела на английском, произношение. А Вы знаете чем arm отличается от hand...

Раздел: Бесплатные уроки
28 мая 2008 Прочитали: 7562

"Проще пареной репы" и другие easy expressions.

altКак "смотреть на вещи проще" "пареной репы" "простаку" и другие "легкие" выражения. Аудио урок.

Раздел: Бесплатные уроки
24 мая 2008 Прочитали: 4930

Английский язык: топики

Grammatical difference between British and American English

Grammatical difference between British and American English.
 

        

Внимание! Вы не авторизованы. Полные тексты статей и уроков, аудио и видео доступны зарегистрированным пользователям. Регистрация БЕСПЛАТНАЯ!
American English.

In the early part of the seventeenth century English settlers began to bring their language to America, and another series of changes began to take place. The settlers borrowed words from Indian languages for such strange trees as the hickory and persimmon, such unfamiliar animals as raccoons and woodchucks. Later they borrowed other words from settlers from other countries – for instance, chowder and prairie from the French, scow and sleigh from the Dutch. They made new combinations of English words, such as backwoods and bullfrog, or gave old English words entirely new meanings, such as  lumber ( which in British English means approximately junk ) and corn ( which in British means any grain, especially wheat ). Some  of the new terms were needed, because there were new and un-English things to talk about. Others can be explained only on the general theory that languages are always changing, and American English is no exception.

Aside from the new vocabulary, differences in pronunciation, in grammatical construction, and especially in intonation developed. If the colonization had taken place a few centuries earlier, American might have become as different from English as French is from Italian. But the settlement occurred after the invention of printing, and continued through a period when the idea of educating everybody was making rapid progress. For a long time most of the books read in America came from England, and a surprising number of Americans read those books, in or out of school. Moreover, most of the colonists seem to have felt strong ties with England. In this they were unlike their Anglo-Saxon ancestors, who apparently made a clean break with their continental homes.

A good many Englishmen and some Americans used to condemn every difference that did develop, and as recently as a generation ago it was not unusual to hear all “Americanisms” condemned, even in America. It is now generally recognized in this country that we are not bound to the Queen’s English, but have a full right to work out our own habits. Even a good many of the English now concede this, though some of them object strongly to the fact that Americanisms are now having an influence on British usage.

There are thousands of differences in detail between British and American English, and occasionally they crowd together enough to make some difficulty. If you read that a man, having trouble with his lorry, got out his spanner and lifted the bonnet to see what was the matter, you might not realize that the driver of the truck had taken out his wrench and lifted the hood. It is amusing to play with such differences, but the theory that the American language is now essentially different from English does not hold up. It is often very difficult to decide whether a book was written by an American or an English man. Even in speech it would be hard to prove that national differences are greater than some local differences in either country. On the whole, it now seems probable that the language habits of the two countries will grow more, rather than less, alike, although some differences will undoubtedly remain and others may develop.

It also seems probable that there will be narrow-minded and snobbish people in both countries for some time to come. But generally speaking, anybody who learnsto speak and write the standard English of his own country, and to regard that of the other country as a legitimate variety with certain interesting differences, will have little trouble wherever he goes. 

         Lexical difference.

Lexical differences of american variant highly extensive on the strength of multiple borrowing from spanish and indian languages, what was not in british english.

   American variant                                                 British variant

Subway                           «метро»              underground

the movies                      «кинотеатр»        the cinema

shop                                «магазин»           store

sidewalk                          «тротуар»           pavement

line                                  «очередь»           queue

soccer                              «футбол»            football

mailman                          «почтальон»       postman

vacation                          «каникулы»        holiday

corn                                «кукуруза»                  maize

fall                                  «осень»               autumn

Also claim attention differences in writing some words in american and british variants of language.

For instance, following:

American variant                          British variant

      honor                                      honour

      traveler                                    traveller

                plow                                       plough

               defense                                    defence

               jail                                                    gaol

              center                                       centre

              apologize                                           apologise

  Grammatical difference.

Grammatical differences of american variant consist in following:

1.     In that events, when Britainians use Present Perfect, in Staffs can be used and Present Perfect, and Past Simple.

2.     Take a shower/a bath instead of have a shower/a bath.

3.     Shall is not used. In all persons is used by will.

4.     Needn't (do) usually is not used. Accustomed form -don't need to (do).

5.     After demand, insist, require etc should usually is NOT used. I demanded that he apologize (instead of I demanded that he should apologise in british variant).

6. to/in THE hospital instead of to/in hospital in BrE.

7. on the weekend/on weekend instead of at the weekend/at weekend.

8. on a street instead of in a street.

9. Different from or than instead of different to/from

10. Write is used with to or without the pretext.

11. Past participle of "got" is "gotten"

12. To burn, to spoil and other verbs, which can be regular or

      irregular in the british variant, in the american variant ALWAYS

      regular.

13. Past Perfect, as a rule, is not used completely.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.

Отличие hold и keep

Отличие hold и keepУчимся отличать hold и keep.

Раздел: Сложные слова
20 декабря 2008 Прочитали: 862

I can't help it

I can't help itРазбираемся, в каком случае можно сказать I can't help it

Раздел: Сложные слова
19 декабря 2008 Прочитали: 835

День из жизни в Лондоне

День из жизни в ЛондонеК концу 3-ей недели учеба набирает обороты. Даже жаль уезжать из Лондона. Чувствуешь, что вот вот и тебя прорвет....

Раздел: Статьи и советы
19 декабря 2008 Прочитали: 520

British English vs American English

British English vs American EnglishНа английском языке говорят во многих странах мира: будь то на родном или как на втором языке. Именно поэтому нет одного английского - их огромное количество. Давайте порассуждаем о перспективах самых распространенных вариантов - американского и британского (American and British).

Раздел: Статьи и советы
7 декабря 2008 Прочитали: 403

Уровни изучения английского языка

Уровни изучения английского языкаСамая распространенная классификация уровней изучения английского языка - Кембриджская, которая включает 6 этапов...

Раздел: Статьи и советы
7 декабря 2008 Прочитали: 1356

Дорога в Лондон. Город глазами студента

Дорога в Лондон. Город глазами студентаЗаветный билет на самолет в Лондон и паспорт с визой на уже на руках. От близости момента соприкоснуться с чем то неизведанным пугает все больше и больше. И, кажется, если бы не загруженность на работе можно было сойти сума от ожидания. 12 часов дня. Сажусь в экспресс до Домодедова. В 15,00 вылет, а в 16,00 местного времени приземление в аэропорту Хитроу, Лондон...

Раздел: Статьи и советы
5 декабря 2008 Прочитали: 1132

Дорога в Лондон. Перед вылетом.

Дорога в Лондон. Перед вылетом.Итак, все справки и анализы собраны, назначена дата "собеседования" в Посольстве Великобритании и и Вы с нетерпением ждете своего часа. Так что же это за чудо такое - получение визы в Англию?

Раздел: Статьи и советы
28 ноября 2008 Прочитали: 541

Дорога в Лондон. Город не для всех.

Дорога в Лондон. Город не для всех.Деньги в нашем мире играют очень большую роль. Казалось бы, заплати за поездку в Лондон и езжай без проблем. Оказалось не так все просто. Кроме подтверждения источника денежных средств необходимо собрать кучу справок для предоставления в посольство Великобритании...

Раздел: Статьи и советы
9 ноября 2008 Прочитали: 1532

The Power Of Love. Celine Dion. Текст, перевод и видеоклип песни

Раздел: Переводы песен » Переводы песен Celin Dion Селин Дион
8 октября 2008 Прочитали: 1954

Beggin. Madcon. Текст, перевод и видеоклип песни

MadconТекст, перевод и видеоклип песни Beggin - Madcon.

Раздел: Переводы песен » Переводы песен Madcon
4 октября 2008 Прочитали: 4524

Better be born lucky than rich - Не родись красивой, а родись счастливой

Раздел:
Пословицы и поговорки

Water expressions - "водяные выражения"

Water expressions - Water expressions - эх, водяной, я водяной или выражения, образованные от английского слова "Water". - Аудио урок

Раздел: Бесплатные уроки
23 мая 2008 Прочитали: 2653